Мий прадидусь i я, або ж Великий хлопчак i малий хлопчак (на украинском языке) :: Крюс Джеймс
Страница:
108 из 165
Вiн сподiвався, що прийдуть продавець каштанiв, продавчиня халвита власник садка i вiн таким чином зможе вiдшкодувати їм за вкрадене. Але нiхто з них не прийшов. А коштовностi аж через кiлька тижнiв знайшли в помешканнi одного молодого голяра, якого зразу ж привели в кайданах до халiфа.
"Як опинились у тебе мої коштовностi?" -- загримiв халiф на голяра.
"Простiть менi, володарю всiх правовiрних, -- вiдповiв юнак, не пiдводячи очей. -- Я взяв їх у вас для вашого ж добра".
Почувши таку вiдповiдь, понiмiли всi придворнi, а насамперед сам халiф.
"Поясни краще, хлопче!" -- зажадав вiн.
"Знайте ж, великий халiфе, що персня я зняв з вашого пальця коло продавця каштанiв, щоб ви не зачепилися ним i не виказали себе!"
I знову придворнi подивувались вiдповiдi. Тiльки халiф не здивувався. Вiн навiть усмiхнувся.
А голяр вiв далi:
"Кинджала, о володарю всiх правовiрних, я взяв у вас коло продавчинi халви. Як легко мiг би вiн стукнутись об залiзний столик i виказати вас!"
"А як же було з сережкою, пане?"
Придворнi здивувалися, що халiф назвав простого голяра паном.
А юнак сказав:
"Сережку, о великий халiфе, 'я мусив узяти у вас коло вишневого садка, а то ви зачепились би нею за гiлку й розiрвали б вухо".
На тi слова придворнi зачудовано похитали головами. А Гарун аль Рашiд пiдвiвся, власноручно зняв з голяра кайдани й сказав:
"Коли ви зробили все це задля мого добра, то ви вiльнi, майстре. Але вiдкрийте менi ще одне: як це так вийшло, що я вас не бачив?"
"А я йшов у вашiй тiнi, о владарю! Так мене навчено.
|< Пред. 106 107 108 109 110 След. >|