Мий прадидусь i я, або ж Великий хлопчак i малий хлопчак (на украинском языке)   ::   Крюс Джеймс

Страница: 44 из 165

-- Цiла миска пудингу -- це трохи забагато для дитини, правда, правда!

-- От бач! -- переможно вигукнула горiшня бабуся. -- Твiй прадiдусь теж сварить тебе!

-- Ну що ти, Маргарето, я зовсiм не сварив його! Я тiльки сказав...

-- I досить! Не захищай хлопця! А тепер, Хлопчачок, у лiжко! I щоб зразу вимкнув свiтло! Та не бери з собою "Моряцького щорiчника"! Ну, гайда!

Я вирiшив, що краще послухатись, бо горiшня бабуся аж кипiла. Сказав "добранiч усiм", збiг нагору, роздягнувся й заснув так швидко, що зовсiм забув ще раз перечитати свою оповiдку.

ДЕНЬ ТРЕТIЙ,

у який трохи докладнiше розказано

про Джоннi-Свистуна.

Тут-таки з'ясовано, як змiнюються мови

i чому теля "воно", а не "вiн" i не "вона".

Наведено вiрша про "вiн-вона-воно"

й опис майже справжньої аварiї.

Пояснено, чому коробки з-пiд капелюшкiв,

повнi дiамантiв, не слiд брати в рятувальнi човни

i чому ми з прадiдусем лаццаронi й туттi-фруттi.

Коли вранцi прадiдусь зайшов до мене в спальню, я був уже вмитий i одягнений, бо менi кортiло швидше прочитати йому свою оповiдку. З нетерплячки я за снiданком з'їв тiльки три булочки з маслом, i горiшня бабуся дуже здивувалася.

-- Це через оте дурне об'їдання пудингом учора ввечерi, -- бурчала вона. -- Твоя долiшня бабуся -- нерозумна жiнка. Так i скажи їй, коли знову пiдеш до неї.

-- Ну що ти, Маргарето, -- докiрливо мовив прадiдусь.

|< Пред. 42 43 44 45 46 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]