Черчилль   ::   Бедарида Франсуа

Страница: 11 из 676

От представителей королевских домов, руководителей государств, высокопоставленных чиновников, присутствовавших на похоронах, до глубокой скорби миллионов простых людей, собравшихся на пути следования похоронной процессии. От захватывающего дух величия церемонии, состоявшейся в соборе Святого Павла, до скромной могилы на крошечном сельском кладбище и переливов тысяч цветов, искусно вкрапленных на протяжении всего скорбного пути и смягчавших серый гнет неба и черную печать траура. Едва ли можно себе представить более пышные похороны, которыми благодарный народ мог бы почтить своего спасителя.

На следующий день придворному поэту Сесилу Дэй-Льюису оставалось лишь воспеть на Би-би-си в полуэпическом, полуэлегическом стихотворении под названием Who goes home? проводы к месту последнего упокоения выдающегося государственного деятеля и патриота:

Soldier, historian,

Orator, artist — he

Adorned the present and awoke the past;

Now ended his long span,

A one-man ministry

Of all the talents has resigned at last.

So he becomes a myth,

A dynast of our day

Standing for all time at the storm's rough centre

Where he, a monolith,

Of purpose grim and gay,

Flung in the waves' teeth the rock's no-surrender.

Who goes home? goes home?

By river, street and dome

The long lamenting call echoes on, travels on

From London, further, further,

Across all lands. The Mother

Of Parliaments is grieving for her great, dead son.

Who goes home? A man

Whose courage and strong span

Of enterprise will stand for ages yet to come.

Storm-riding heart now stilled

And destiny fulfilled,

Our loved, our many-minded Churchill has gone home [6] .

|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]