Страница:
13 из 17
Вероятно, имеется в виду Карл Великий. Прудон Пьер Жозеф (1809-1865) - французский публицист, экономист. Речь идет о трактате Прудона "Искусство, его основания и общественное назначение" (1865).
4 Вокруг лилейного чела... - Неточная цитата из "Полтавы" Пушкина; первая строка соединена с близкой из "Бахчисарайского фонтана" - ср.: "Вокруг высокого чела, / Как тучи, локоны чернеют. / Звездой блестят ее глаза, / Ее уста, как роза, рдеют" ("Полтава") и: "Вокруг лилейного чела / Ты косу дважды обвила..." ("Бахчисарайский фонтан").
5 Поэзия как живопись - См. "Искусство поэзии", 361.
6 Метерлинк Морис - См. прим. 8, с. 587.
7 Клодель Поль Луи Шарль (1868-1955) - французский писатель-символист. В статье "Античный миф в современной французской поэзии" Анненский писал о нем: "Клодель это сноб и вместе с тем экзотист - это оптик самого страстного воображения" ("Гермес", 1908, э 8, с. 210).
8 Бодлер Шарль (1821-1867) - французский поэт-символист. "Вот 77-ой цветок из его "мучительного букета": "Pluviose, irrite centre, la vie entiere..." - Анненский приводит здесь сонет "Сплин", который входит в сборник "Цветы зла". См.: Charles Baudelaire. Les fleurs du mal. Precedees d'une notice par Theophile Gautier. Paris, Calmann Levy, editeur, 1901, p. 198. В современных изданиях эта пьеса печатается под э CXXV. Подстрочный прозаический перевод сонета "Сплин", который следует далее, принадлежит Анненскому.
9 Один старый немецкий ученый просил, чтобы его последние минуты были скрашены чтением "Илиады", хотя бы каталога кораблей. - О ком здесь идет речь, не установлено.
|< Пред. 11 12 13 14 15 След. >|