Страница:
8 из 39
По сравнению с прошлым разом Райерсон выглядел постаревшим и обмякшим. Вокруг бульдожьего рта появились усталые складки, а в коротко стриженных рыжеватых волосах поблескивала седина. Райерсон сидел за столом, заваленным погрузочными документами и прочими бумагами. Коллекция трубок в подставке орехового дерева покрылась пылью. Огромная уродливая пепельница - образец африканской керамики - была полна окурков.
Не обошлось, конечно, без предисловий.
- Ну, Билл, ты хорошо поработал.
- Спасибо, сэр.
- Я изучал твои рапорты. Чудесно, просто чудесно. Начинай думать о том, как потратить вознаграждение. Ты в самом деле считаешь, что Мухади Сингх заслуживает доверия?
- Да, я так считаю. Он весьма целеустремленный молодой человек, и многие поколения его предков занимались торговлей в Калькутте.
- Чудесно, чудесно... - Предисловия были завершены. Индия была на расстоянии восьми тысяч миль, и эта волшебная земля слонов и пряностей не имела отношения к настоящим неприятностям, случившимся здесь, дома. - Полагаю, ты слышал о том, что у нас тут произошло?
- Слышал, - ответил Торнтон. - В газете, которую я прочел в Лондоне, говорилось, что мальчишка Холлис находится в критическом состоянии.
- Теперь думают, что он выкарабкается. Я видел его вчера в больнице, и, судя по всему, он выживет. Но полицейский мертв.
- У полиции есть какая-нибудь версия о том, кто это сделал?
- Они мне не говорили, - сказал Райерсон.
|< Пред. 6 7 8 9 10 След. >|