СПОНТАННОСТЬ СОЗНАНИЯ :: НАЛИМОВ В.В.
Страница:
392 из 420
Лосев дважды переводил Дионисия, но рукописи обоих переводов погибли. Больше он не рискнул заниматься этим делом. Переводчик цитируемого в этой работе отрывка из книги Дионисия скончался в возрасте 37 лет, не успев написать предисловие к переводу.
*32 Некоторые относящиеся сюда цитаты приведены в нашей книге [Налимов, 1979].
**33 Мы имеем в виду прежде всего реформу царя Эхнатона, введшего культ единого бога Солнца.
***34 Во введении к тексту Дионисия переводчик говоры: V Если бы Ницше изучал Дионисия, он мог бы остаться христиани - ном (с. 2).
*35 Вот даваемое Судзуки определение того, что есть Дзэн [Suzuki, 1982aj: То, что известно как Дзэн, есть просто название буддийской школы, зародившейся в Китае около 1300 лет тому назад (с. 32).
*36 Здесь даются отрывки из определений и некоторые теоремы, аксиомы опущены.
**37 Полное название этого произведения звучит так: «Этика, доказанная в геометрическом порядке и разделенная на пять частей, в которых трактуется I — О Боге, II — О природе и происхождении души, III — О происхождении и природе аффектов, IV — О человеческом рабстве, или о силе аффектов, V — О могуществе разума, или о человеческой свободе».
*38 У Лейбница мы находим указания и на других мыслителей его времени, обсуждавших эту тему.
*39 Анализ фрейдовского понимания личности наиболее обстоятельно рассмотрен в книге [Bettelheim, 1983]. Автор подчеркивает то обстоятельство, что английские переводы работ Фрейда существенно исказили его представление о личности.
*40 Э. Гуссерль (1859—1938).
|< Пред. 390 391 392 393 394 След. >|