Страница:
393 из 411
151.
Письмо обращено к Луизе Карловне Виельгорской (рожденной герцогине Бирон; 1791—1853), жене Михаила Юрьевича Виельгорского.
Цензура не пропустила данной статьи, впервые она была опубликована П. И. Бартеневым в «Русском архиве» (1866).
152.
спасайся, кто может (фр.).
153.
Имеется в виду Книга Премудрости Соломона (гл. 17). В 1846 г. В. А. Жуковский сделал стихотворный перевод этой главы — «Египетская тьма». Гоголь, несомненно, пользуется данным переводом, что показывает текстологический анализ.
154.
См. коммент. к трактату «О тех душевных расположениях и недостатках наших, которые производят в нас смущение и мешают нам пребывать в спокойном состоянии».
155.
У М. Ю. и Л. К. Виельгорских было три дочери: Аполлинария Михайловна (в замужестве Веневитинова; 1818—1884), Софья Михайловна (в замужестве Соллогуб; 1820—1878) и Анна Михайловна (в замужестве кн. Шаховская; 1822-1861).
156.
Адресат письма не установлен.
157.
Парафраз стихов из «Полтавы» А. С. Пушкина:
Перетерпев судеб удары,
Окрепла Русь.
Так тяжкий млат,
Дробя стекло, кует булат.
158.
Происхождение этой фразы связано с содержанием новеллы П. Мериме «Души в чистилище», к русскому переводу которой Гоголь написал в начале 1840-х гг. специальную заметку.
|< Пред. 391 392 393 394 395 След. >|