Страница:
86 из 119
Мой дядя считал его хитроумнейшим и искуснейшим дипломатом во всей империи — мастером устного разговора и знатоком в любой области, какую только можно назвать.
Судья. Но разве дядя не говорил тебе о жестокости Червя?
Хви Нори. Мой дядя считал его крайне культурным.
Судья. Я спрашивал о жестокости.
Хви Нори. Способным на жестокость, да.
Судья. Твой дядя боялся его.
Хви Нори. Владыка Лито полностью лишен невинности и наивности. Его следует лишь страшиться, когда он притворно демонстрирует эти качества. Вот что говорил мой дядя.
Судья. Да, это были его слова.
Хви Нори. Более того! Молки говорил: «Владыка Лито наслаждается удивительным гением и разнообразием человечества. Он — мой любимый собеседник».
Судья. Поделись с нами даром своей высшей мудрости. Как ты истолковываешь слова своего дяди?
Хви Нори. Не насмехайтесь надо мной!
Судья. Мы не насмехаемся. Мы хотим, чтобы нас просветили.
Хви Нори. Эти слова Молки, как и многое другое, что он писал непосредственно мне, предполагает, что Владыка Лито всегда ищет новизны и оригинальности, и что, одновременно, он настороженно к ним относится, зная разрушительный потенциал таких вещей. Так полагал мой дядя.
Судья. Ты бы что-нибудь хотел бы добавить насчет разделяемых тобой и твоим дядей убеждений?
Хви Нори. Не вижу смысла добавлять к тому, что я уже вам сказала. Я сожалею, что отняла время судей.
Судья. Но ты не отняла у нас времени. Мы подтверждаем, что ты назначаешься послом ко двору Владыки Лито, Бога Императора всего известного мироздания.
|< Пред. 84 85 86 87 88 След. >|