Страница:
69 из 522
Возле его глаз Артур не заметил ни рта, ни носа и предположил, что, обращённые к груди, они находятся на голове возле шеи — в части, соответствующей (если вообще возможно говорить о соответствиях) длинному «подбородку». — Я сообщу вам плохую новость. Вы занимаете высокое положение в вашей группе, в вашем обществе?
— Не самое… но да, безусловно, достаточно высокое, — сказал Харри.
— Весть, с которой я прибыл, опечалит вас. Она означает, что вам грозит беда. Я впервые заговорил об этом.
Снова раздался свистящий звук. Голова поднялась, и Артур обратил внимание на щели в её нижней части.
— Если у вас есть возможность оставить планету — не медлите. Вашу Солнечную систему поразила болезнь. У вас не так-то много времени.
Харри придвинул стул поближе к окну. Гость, ковыляя боком, приблизился к толстому стеклу. Потом пришелец уселся на пол так, чтобы в окне виднелись его руки и голова. Три глаза, не отрываясь, смотрели на Харри, словно Гость стремился к откровенным доверительным отношениям или хотел выразить сочувствие…
— Наш мир обречён? — спросил Харри, многозначительно и, вместе с тем, естественно выделив последнее слово. Вопрос прозвучал без какой-либо мелодраматичности.
— Если я достаточно осведомлён о ваших технических возможностях, то — да. Вот в чём заключается моя плохая новость.
— Нерадостное известие, — сказал Файнман. — Чем вызвана болезнь? Вы состоите в армии завоевателей?
— Завоевателей?.. Не уверен. Армия?
— Организованная группа солдат, воинов, разрушителей или оккупантов. Захватчики.
На минуту Гость застыл в молчании.
|< Пред. 67 68 69 70 71 След. >|