Страница:
2 из 210
Ты что, забыл? Я же тебе говорила: они приезжают к ней жить!
- Что-то не припомню, - буркнул Марк, поправляя наплече телескоп. Они с Мэри-Линетт взбирались на холм, поросший толокнянкой. Краткий ответ означал - Мэри-Линетт хорошо знала своего брата, - что он испытывает сильное смущение.
- У них прелестные имена*. И сами они, должно быть, очень милые девушки. Во всяком случае, так говорит миссис Бердок.
______________
* У племянниц миссис Бердок "говорящие" имена. "Ровена" по-английски означает "рябина", "Кестрель" - "пустельга", а "Джейд" - "нефрит". Фамилия "Бердок" означает "лопух". - Примеч. перев.
- Миссис Бердок чокнутая.
- Нет. Она просто странная. А вчера она мне сказала, что все ее племянницы - писаные красавицы, что они великолепны, каждая по-своему. Думаю, миссис Бердок преувеличивает, но она в этом убеждена.
- Тогда им нужно не сюда, а в Калифорнию, - как всегда, пробурчал себе под нос Марк, - позировать для модных журналов.
Наконец они добрались до вершины холма.
- Где тебе поставить телескоп?
- Прямо здесь.
Мэри-Линетт опустила складной стул, слегка утоптала землю, чтобы ровно установить телескоп, и, как бы между прочим, сказала:
- Знаешь, я подумала, может, нам прийти сюда завтра и познакомиться с ними... ну, хотя бы просто поздороваться...
- Может, хватит? - резко оборвал ее Марк. - Я сам могу о себе позаботиться. Если я захочу встречаться с девушкой, то познакомлюсь с кем-нибудь сам, без твоей помощи.
- Ну ладно, хорошо-хорошо. Поосторожней с окуляром, пожалуйста...
|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|