Страница:
41 из 80
Этот ропот и насмешки слышит фюрер-атаман,
И могучею рукою обнял фрау тонкий стан.
Алой кровью налилися Ганса буйного глаза.
Брови черные сошлися, надвигается гроза.
«Одер, Одер, милый Одер! Ты арийская река,
Не видал ты, друг, подарка от германского сынка!»
Мощным взмахом поднимает он красавицу жену
И за борт ее бросает в набежавшую волну.
«Что ж вы, братцы, приуныли? Эй ты, Дитрих, черт, пляши!
Грянем песню удалую на помин ее души!..»
Голос у Коли Лавочкина был красивый, почти правильный, с трогательной хрипотцой. Парень сильно опасался за смысл спетого. Ведь, как он понял, особенности перевода превратили текст во что-то совершенно новое. Вопреки опасениям, песня потрясла сельчан до глубины души. Плакали даже мужчины. Многие женщины упали в обморок. Дети рыдали.
Коля встретился глазами с Эльзой. Девушка смотрела на Лавочкина, не мигая.
«Если я хоть что-нибудь понимаю в девушках, — подумал парень, — то эта конкретно в меня втюрилась.
Но завтра ее сожрет дракон.
А сначала прихлопнет его, как муху. И все же это будет только завтра!
Вжарив веселенькую «Пидманула-пидвела», которая, слава песенным богам, не исказилась, Коля вернул людям праздничное настроение. Теперь все ударились в пляс и смеялись. Доиграв, рыцарь и по совместительству бард раскланялся и передал лютню хозяину. Танцы продолжились.
Лавочкин пригласил Эльзу.
|< Пред. 39 40 41 42 43 След. >|