Страница:
258 из 636
— О чем ты говоришь? О компьютерных кодах? В углероде-60 какие-то данные?
Мейтсон наклонился и произнес, глядя в камеру:
— Их там целая пропасть. — Он поднял руку и показал собравшимся лимон. — Жаль, что не нашлось настоящего глобуса.
Скотт оторвал глаза от экрана. Над ним как будто издевались. Единственный лингвист в команде, ту минуту, когда загадку наконец разгадали, он банально проспал.
— Сара, ты слышала, что они сказали?
— Да. Ой, подожди, ладно?
Скотт взглянул на Новэмбер, желая убедиться в том, что не спит и не бредит. Неужели события развивались со столь сумасшедшей скоростью? Или он все же немного тронулся умом?
— Джон, может, объяснишь поподробнее… Джон?
Хаккетт смотрел не на экран. Точнее, на экран, но не на Скотта. На Сару, входящую в какой-то зал.
— А это еще что? — воскликнул он в изумлении.
Тут и там по всему залу были расставлены прочные деревянные ящики. На них чернели наспех выведенные по трафарету номера, изнутри выглядывала солома, напоминавшая о деревне и казавшаяся в подземелье, мягко скажем, не к месту. В каждом ящике лежал найденный в стенной нише артефакт. Крышки были закрыты.
Сара заглянула в один из ящиков, взяла и покрутила в руках похожую на орудие труда, которое ни разу не использовали, вещицу. Взглянула на прилагавшиеся документы, устраивая себе передышку от взволнованных ученых, которые все это время не переставали наблюдать за ней.
— Что это? — спросил Хаккетт у Скотта.
— Не знаю, — ответил тот. — Мне не видно. Она загораживает.
|< Пред. 256 257 258 259 260 След. >|