Страница:
1 из 2
---------------------------------------------
Брэдбери Рэй
Погожий день
Рэй Брэдбери.
Погожий день
Перевела с английского Нора Галь
О человеке, который больше всего в жизни любил искусство
Однажды летним полднем Джордж и Элис Смит приехали поездом в Биарриц и уже через час выбежали из гостиницы на берег океана, искупались и разлеглись под жаркими лучами солнца.
Глядя, как Джордж Смит загорает, развалясь на песке, вы бы приняли его за обыкновенного туриста, которого свеженьким, точно салат-латук во льду, доставили самолетом в Европу и очень скоро пароходом отправят восвояси. А на самом деле этот человек больше жизни любил искусство.
- Ну вот... - Джордж Смит вздохнул. По груди его поползла ещё одна струйка пота. Пусть испарится вся вода из крана в штате Огайо, а потом наполним себя лучшим бордо. Насытим свою кровь щедрыми соками Франции и тогда все увидим глазами здешних жителей.
А зачем? Чего ради есть и пить все французское, дышать воздухом Франции? Да затем, чтобы со временем по-настоящему постичь гений одного человека.
Губы его дрогнули, беззвучно промолвили некое имя.
- Джордж? - Над ним наклонилась жена. - Я знаю, о чем ты думаешь. По губам прочла.
Он не шевельнулся, ждал.
- Ну и?..
- Пикассо, - сказала она.
Он поморщился. Хоть бы научилась наконец правильно произносить это имя.
- Успокойся, прошу тебя, - сказала жена.
|< 1 2 След. >|