Рэй Брэдбери (Том 2-й дополнительный) :: Брэдбери Рэй
Страница:
106 из 277
Вертолет поднял нас над небоскребами, и не успели мы опомниться, как уже стояли на крыше одного из них с надписью: «Фанточини».
— А что это такое? — спросила Агата.
— Фанточини — это по-итальянски «куклы-фантомы». Куклы из сказок и снов, — пояснил отец.
— А что означает «мы провидим»?
— Они угадывают чужие сны и желания, — на удержался я — так мне не терпелось показать свою ученость.
— Молодец, Том, — похвалил отец.
Я просиял.
Зашумев винтом, вертолет взмыл вверх и, на мгновение накрыв нас своей тенью, исчез из виду.
Лифт так стремительно упал вниз, что внутри похолодело. Мы вышли и ступили на движущуюся дорожку, которая, словно мостик, легла через синюю руку ковра, и вдруг очутились перед большим прилавком со множеством всяких надписей, например: «Часовая мастерская», «Фанточини — наша специальность», «Зайчик на стене — это очень просто».
— Зайчик?
Я сложил пальцы и задвигал ими — получился заяц, шевелящий ушами.
— Это заяц, а вот волк. А это крокодил.
— Это каждый умеет, — сказала Агата.
Мы стояли перед прилавком. Где-то тихо играла музыка. За стеной глухо работали какие-то механизмы. Когда мы приблизились к прилавку, свет в комнате словно потеплел, и вид у нас стал веселее и не такой жалкий, хотя мы порядком продрогли.
|< Пред. 104 105 106 107 108 След. >|