Страница:
65 из 257
— Вы хотите сказать, его стащил инспектор?
— Нет. Он просто исчез.
— Ну, раз вы так считаете… Хотя я решительно ничего не понимаю.
Миссис Барнес вздохнула.
— Хорошо, — сказала она. — Расскажу вам все. Но предупреждаю, мой рассказ не для слабонервных. Вы услышите об отвратительных и наводящих ужас вещах. Как только вы узнаете все, то поймете, почему саквояж должен быть возвращен моей семье. Кроме того, вам предстоит узнать такое, о чем знает очень мало ныне живущих, а уж охотников до этих знаний и того меньше.
— Я весь внимание, — сказал я.
— Тогда я буду говорить шепотом. И она заговорила шепотом.
А я стал слушать.
Она все шептала и шептала.
А я слушал.
Затем она прошептала еще кое-что.
И я свалился со стула.
— Кошмар, правда? — спросила она. Я согласился.
Затем она снова зашептала. Кончила.
— Вот и все, — сказала она.
— Слава богу, — откликнулся я.
После этого она взяла с меня торжественную клятву, что я ни с кем и словом не обмолвлюсь о том, что она только что мне рассказала.
— Доверьтесь мне, — сказал я. — Ни одна живая душа не узнает.
Разумеется, я сдержал обещание.
Неуклюжий Мэл
Вдоль торгового ряда,
Суясь, куда не надо,
Пугая детей с родителями,
Скалясь в глаза водителям,
Мэл неуклюжий.
Ничейный, ненужный
Промышляет удачу.
|< Пред. 63 64 65 66 67 След. >|