Страница:
695 из 697
Фаздиск – часть специального устройства для перемещения транспортного средства (фазерета, лювера, торады) в условиях гиперпространства (фант.).
Фазерет – транспортное средство для гиперпространственного перехода (фант.).
Фельдцейхмейстер – начальник артиллерии.
Фиалофаг – букв.: «поглощающий фиалы», «чашеед».
Фидуциарный – букв.: «основанный на доверии».
Фрактал – любая ветвящаяся система.
Фраппе – разновидность мусса.
Хальфе – духовный глава общины аскетов.
Хаори – род верхней одежды.
Цирхауз – театр оружия.
Швебкарт – малогабаритные кары, используемые внутри больших помещений.
Шверцкаргер – грузопассажирская аэрокосмичсская машина типа «летающей тарелки» (фант.).
Шверцфайтер – военная аэрокосмическая машина с мощным вооружением (фант.).
Швондер – шнуровой эластичный уплотнитель.
Шизантера – локальные области гиперпространства, где проявляют себя энергетические поля, индуцированные присутствием массивных объектов (планет, лун, звезд, крупных астероидов) в смежных областях нормального пространства. Поведение индуцированных энергетических полей в гиперпространстве непредсказуемо, и это обстоятельство делает их чрезвычайно опасными для грагалов-пилотов (фант.).
Шнайдеры – портные.
Эвандр, эвгина, эвпедон – вежливое обращение к мужчине, женщине, мальчику на геялогосе – общеземном языке. Вежливое обращение к ученому высокого ранга – эварх.
|< Пред. 693 694 695 696 697 След. >|