Страница:
52 из 236
Думаю, верный читатель «Голубятен» уже порядком утомился от непривычного обилия софтверной информации в сегодняшней колонке, так что самое время потешить его небольшим философским отступлением, которое я собирался сделать еще пару лет назад, но постоянно забывал. По поводу слова «Микрософт». Вы наверняка обратили внимание, что с самого первого дня я пользовался именно такой транскрипцией, а не официально навязываемой квазимодой «Майкрософт». И неспроста. Хотя сразу оговорюсь: тема эта — сплошное недоразумение, которым мы обязаны ярко выраженному «колониальному» комплексу менеджеров первого постсоветского поколения. Но коли уж тема возникла, то пора наконец расставить точки над i.
Убежден, что прочтение слова Microsoft как «Майкрософт» для русского человека не просто неудобно, но и глубоко унизительно, поскольку является забвением всех культурных и исторических традиций нашего языка. Дело даже не в том, что в русском языке нормы адаптации иноземных слов были обустроены, когда еще не то что Микрософта не было на свете, но даже и Америкой не пахло. Главное, что нормы эти всегда и однозначно требовали, чтобы любое иноязычное слово, заимствованное из языка с латинской графикой (за единственным исключением — о нем чуть ниже), абсорбировалось на уровне написания, а не произношения. Поэтому в русском языковом поле обитает Гейне, а не Хайне, и Смит, а не Смис.
|< Пред. 50 51 52 53 54 След. >|