Страница:
59 из 456
– Уж извини, старина, – рассмеялся Рейф, ласково потрепав коня по холке.
– А где вы доштали такую шамешателную лошат? – поинтересовалась Мэй с набитым леденцами ртом.
Рейф играючи подхватил девочку под мышки и усадил на Аристотеля. Потом и сам вскочил в седло.
– Я прикупил его, буквально не глядя, у графа Монтроза. Монти уверял меня тогда, что, хотя этот гнедой и чертовски… э-э… очень упрямый, рука у него не поднимается огреть его кнутом. – Рейф пустил Аристотеля неторопливым шагом по дороге обратно к Фортон-Холлу. – Мой брат, маркиз Уорфилд, одно время держал его у себя на конюшне, но я отыграл его обратно.
– Вот здорово! Потрясающе!
Рейф рассмеялся:
– Послушай, я то и дело слышу «потрясающе», «выше крыши». У кого это мы поднабрались таких слов?
– У Найджела. Фелисити говорит, что от них у нее вянут уши, а мне нравится.
– Надо признаться, ты их употребляешь всегда к месту. Мэй хихикнула.
– Спасибо. Рейф, а Фортон-Холл теперь и правда ваш? Бэнкрофт встретил взгляд ее темных и, слава Богу, пока еще невинных глаз и слегка растерялся.
– Подождем приезда вашего брата, чтобы решить все честно, – наконец уклончиво ответил он. – А чем вы с Фелисити занимаетесь целыми днями?
– Я делаю уроки, а Фелисити штопает нашу одежду. Потом я ей помогаю, мы вытираем пыль, подметаем, кормим цыплят. Два раза в неделю ходим на дальнее пастбище проверить коров и овец и надоить молока, из которого Лис делает сливки и масло.
|< Пред. 57 58 59 60 61 След. >|