Страница:
94 из 188
– Вот почему я уверен, что выражаю общие чувства, высказывая нашу глубочайшую благодарность начальнику уезда Ло, одаренному поэту, прекрасному администратору и непревзойденному хозяину! Мы благодарим его за то, что в преддверии праздника Луны он соединил здесь, за этим праздничным столом, в атмосфере сладостной гармонии небольшую группу близких по духу старых друзей!
Огненным взглядом посмотрев на поэтессу, он сказал:
– Юлань, сочините для нас оду, воспевающую это событие! Пусть ее темой будет «Счастливая встреча».
Поэтесса помедлила, а потом прочла своим звонким, сочным голосом:
В золотых чашах – теплое янтарное вино, И ароматно мясо на серебряных блюдах. Ярко горят Высокие красные свечи.
Она остановилась, и начальник уезда Ло кивнул с довольной улыбкой. Но судья заметил, что могильщик с беспокойным блеском в глазах наблюдает за поэтессой. И тут она перешла к следующему четверостишию:
Но вино это – кровь и пот-бедняка, Мясо – кости его и тело. А с высоких свечей Капают слезы отчаяния.
Воцарилось неловкое молчание. Лицо придворного поэта вспыхнуло. Гневно глядя на поэтессу, он сказал, с трудом сдерживая раздражение:
– Вы упоминаете условия, которые сохраняются лишь временно, да и то в областях, пораженных наводнениями или засухой, Юлань.
Она ответила:
– Они сохраняются повсеместно. И постоянно. И вы это знаете!
Начальник Ло хлопнул в ладоши. Музыканты заиграли веселую, зажигательную мелодию, и в зале появились две танцовщицы. Обе очень юные. На одной – платье из прозрачной белой саржи, вторая – в светло-голубом костюме.
|< Пред. 92 93 94 95 96 След. >|