Страница:
104 из 377
Хэнк поднял Теодора на плечи, и тот укладывал пальмовые листья на крышу хижины. Квадратное сооружение выглядело очень солидно. Стены и крыша были покрыты пальмовыми листьями. Она оглянулась на свой чум и, подумав, что их крыша выглядит лучше, засмеялась.
– Надо будет поблагодарить мистера Уайатта за такую мысль.
Лидия только неопределенно пожала плечами. Маргарет вспомнила все те мерзкие слова, которые сказал Хэнк, и пробормотала себе под нос:
– Ничего не скажешь, достойное опровержение.
– Что такое опровержение?
А Маргарет казалось, что девочка ее совершенно не слушает.
– В суде одна сторона выступает с каким-нибудь заявлением, а другая опровергает его, представляя какие-нибудь доказательства, например, что это заявление ложно и не соответствует фактам. Это как победить в споре: если ты прав, то другой, само собой, ошибается.
Лидия задумалась, затем бросила на Маргарет какой-то странный взгляд.
– Ты правда адвокат?
– Да.
– И ты ходишь в суд и всякое такое?
Маргарет кивнула. Лидия наклонилась и обняла Аннабель, крепко прижав ее к себе.
– Мама сидела с нами дома.
– Многие женшины посвящают себя семьям. Но, ты знаешь, сейчас все больше женщин работают. Учителя, врачи, адвокаты, журналисты. У меня дома, в Лос-Анджелесе, одной крупной газетой руководит женщина.
Лидия внезапно отстранилась от сестры и с нотой вызова в голосе ответила:
– Наша соседка, миссис Роббинс, была учительницей.
|< Пред. 102 103 104 105 106 След. >|