Страница:
108 из 326
, благодетеля. Так что у тебя нет ничего, кроме пустых догадок, на которых ты основываешь свои требования. То, что моя булавка была найдена в доме умершего, где, кстати, я был гостем, ничего не доказывает.
Иди домой, Эдвард, и проспись. А то у тебя от портвейна сильно разыгралось воображение.
— Нет! — воскликнул барон Сковили рассердившись. — Дело не в моем воображении. Не знаю, почему ты связался с французами, да меня это и не интересует, но тебе не удастся убедить меня в том, что ты не тот тип, кто покупал сведения у .меня и Марлоу. Я уверен, что это именно ты.
— Эдвард, Эдвард, ты совершенно потерял рассудок.
Неужели ты и вправду хочешь, чтобы твои неблагоразумные поступки в прошлом стали известны всем? Неужели хочешь, чтобы все узнали, что ты продавал свою страну за пригоршню золота? — Лис печально покачал головой. — Я поражен!
Но мы хорошие друзья, и давай считать твою бессвязную болтовню просто пьяным бредом. Давай больше не будем говорить об этом.
— Неужели? — зло выкрикнул Эдвард. — Подумай получше!
Лис пожал плечами.
— Говори что хочешь, приятель. Посмотри-ка, Беллингем пытается привлечь твое внимание. Оставляю тебя на его попечение. Спокойной ночи.
Он поднялся из-за стола и вышел. Никто бы не подумал, что под спокойным выражением его лица скрываются едва сдерживаемый гнев, холодный расчет и зловещие планы.
Разговор с бароном не столько расстроил Лиса, сколько разозлил.
|< Пред. 106 107 108 109 110 След. >|