Но теперь он был благодарен этой помехе. Он вытер руки о штаны, с трудом отводя взгляд от лица Уиллоу, от предвкушения и надежды, которые оно выражало. Он не имел права принимать то, что она предлагала.
— Вы поужинаете с нами, верно? — сказала она, и он заметил, что ее правая рука нервно теребит платье.
Этот жест удивил и растрогал его. Обычно она казалась такой уверенной в себе.
Он покачал головой.
— Сегодня у меня первая вахта.
— Но… вам надо поесть.
— У меня есть галеты. Этого вполне достаточно.
Ее глаза опечалились так, как он и не ожидал. Ему хотелось передумать, но это было самое худшее, что он мог бы сделать для нее и для себя.
— Сами сумеете закончить? — спросил он Томаса.
Тот коротко кивнул.
Лобо потер затылок, принуждая себя отойти.
— Куда… вы далеко собрались? — нерешительно спросила Уиллоу, будто зная, что ему необходимо уйти.
— На горку неподалеку…
— Позже я принесу вам что-нибудь.
Он покачал головой.
— Не надо.
— Я что-нибудь захвачу, когда сменю его, — пришел Брэди на выручку, заработав вопросительный взгляд Лобо и раздраженный Уиллоу. Она хотела что-то сказать, но Лобо не дал ей этой возможности. Он быстро прошел к загону и с деловым и сосредоточенным видом оседлал каракового. Он проверил винтовку, взлетел в седло, и, не оглядываясь, направился к калитке.
Разочарованная, но нисколько не удивленная, Уиллоу глядела ему вслед.
Терпение, повторяла она себе. Терпение.
* * *
|< Пред. 258 259 260 261 262 След. >|