Страница:
62 из 443
Лобо знал, что проще было бы нести его, но он не собирался упрощать задачу Томасу. Из-за него чуть не погибла хорошая скотина, уж не говоря о сгоревшем сарае. У Лобо не было для него жалости, даже если из-за потери сарая жить на ранчо становилось почти невозможно. Брэди Томас выполнил за него его работу, и в нем медленно тлело чувство злобы к этому человеку.
Он не понимал, почему женщина не ощущала такого же отвращения. Когда он незаметно взглянул на нее, он увидел только беспокойство за Томаса.
Они добрались до дома, и он вопросительно взглянул на нее. Она прошла вперед к маленькой комнате с одной большой кроватью и двумя поменьше. Лобо свалил свою обузу на большую кровать и направился к двери, теперь сильнее ощущая боль в одном предплечье и кистях рук.
За дверью спальни он посмотрел на свои руки, на полусгоревшие перчатки, прилипшие к коже, на обгоревший рукав рубашки, едва прикрывающий покрасневшую руку. Он не обращал внимания на боль: это было еще одно применение для умения сосредоточиться. Но он знал, что с ранами надо что-то сделать, прежде чем начнется заражение.
Женщина тоже внимательно посмотрела на них.
— Сильные ожоги, — сказала она. Он пожал плечами:
— Это ерунда.
Ее синие глаза были полны беспокойства. Это действовало на нервы, и он двинулся к наружной двери.
— Подождите, — сказала она властным учительским тоном, — необходимо что-то сделать с этими ожогами.
Лобо сам не знал, почему он остановился. Ее голос смягчился:
— И я хочу поблагодарить вас.
|< Пред. 60 61 62 63 64 След. >|