Страница:
11 из 90
Уж не готовит ли он мне новую работу? Прощай, Гильберт! Прощайте, красотка Джен! А ведь я вас знал вот этакой малышкой!
ГИЛЬБЕРТ. Прощай, Джошуа, Но скажи на милость, что это ты прячешь под своим плащом?
ДЖОШУА. О, ведь я тоже заговорщик.
ГИЛЬБЕРТ. Какой еще там заговор?
ДЖОШУА. Ах вы, влюбленные, все-то вы забываете! Не говорил ли я вам, что послезавтра день поздравлений и подарков? Вельможи готовят сюрприз Фабиани, у них свой заговор, а у меня - свой. Королева, быть может, подарит себе новенького фаворита, а я подарю своему ребенку куклу. /Вытаскивает из-под плаща куклу./ Видите, тоже новенькая. Посмотрим, кто из двух раньше разобьет свою игрушку. Храни вас господь, друзья мои!
ГИЛЬБЕРТ. До свиданья, Джошуа.
/ДШУА уходит. ГИЛЬБЕРТ берет руку Джен и горячо целует ее./
ДЖОШУА /в глубине сцены/. О мудрое провидение! Каждому оно дарит свою игрушку: ребенку - куклу, мужчине - ребенка, женщине - мужчину, а дьяволу женщину. /Уходит./
Явление третье
ГИЛЬБЕРТ и ДЖЕН.
ГИЛЬБЕРТ. Придется и мне покинуть вас. Прощайте, Джен, спите спокойно.
ДЖЕН. Вы не войдете со мной, Гильберт?
ГИЛЬБЕРТ. Нет, Джен. Вы знаете, мне этой ночью надо закончить работу в мастерской, чеканку кинжала для какого-то лорда Кленбрассила, которого я никогда в глаза не видал. Он просил, чтобы все было готово к завтрашнему утру.
ДЖЕН. Тогда спокойной ночи, Гильберт. До завтра.
ГИЛЬБЕРТ. Нет, Джен, еще мгновенье.
|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|