Роберт Бернс   ::   Райт-Ковалева Р

Страница: 49 из 366

Недаром строгий бог неизменно присутствовал в их жизни во все часы дня и ночи, не спуская глаз со своих чад и готовя суровое наказаниеза каждый проступок. К нему обращены псалмы, которым учили Роберта его первые наставники - отец и Мэрдок. Эти псалмы Роберт и переложил в стихи, добавив к ним "Молитву в час глубокого отчаяния".

Старый хозяин книжной лавки - шотландец до мозга костей - внимательно слушает, как этот высокий, чуть сутулый парень в домотканой, очень чистой рубахе и грубошерстных деревенских чулках до колен, тщательно выговаривая английские слова, читает строки, похожие на стихи всех английских поэтов XVIII века; как видно, в них он достаточно начитан. Хорошие стихи, гладкие, звучные, но есть в них что-то ненастоящее, не похожее на живую речь, которую старик только что слышал из уст своего гостя. И откуда у него такие мрачные мысли? Ему бы сейчас пить вино, обнимать веселую девчонку - перед такими глазищами ни одна не устоит! А вместо этого он просит бога уберечь его от искушения, молит: "Избавь глаза мои от слез - или навек закрой!", сравнивает себя с деревьями, оголенными бурей, и все кается в каких-то, наверно воображаемых, грехах.

Гость кончил читать. Хозяин долго молчит. Потом встает, выходит в лавку, отпирает хитрый замок маленького шкафа и достает из-под толстых дорогих томов ин-фолио * небольшую узкую книжку, отпечатанную на дешевой сероватой бумаге.

* Ин-фолио - в лист (тип.).

- Я хочу, чтобы вы приняли эту книгу от меня на память, - говорит он. Я не знал автора - он умер в Эдинбурге, в больнице, когда ему было двадцать три года, как вам сейчас.

|< Пред. 47 48 49 50 51 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]