Меланхолия   ::   Шиллер Фридрих Иоганн Кристоф

Страница: 3 из 3



Смело мысль несётся по вселенной,

Из пределов рвётся дерзновенно.

Ты горишь? В груди дерзанья жар?

Знай же, дева, радости нектар,

Тот бокал, где божество сияет,

Ядом отравляет.

Жалок, жалок, кто, не зная страха,

Искру божью мнит извлечь из праха!

Ах, созвучий лучших взлёт

Музыку создать бессилен,

Гений, жаркий луч небес, берёт

Тусклый блеск у жизненных светилен.

Он утратил жизни трон,

Рабскому служенью обречён.

Вкруг меня сплетают ежечасно

Мои духи заговор ужасный!

Дай, Лаура, дай немногим вёснам малым

Пролететь, и — чую! — дом гнилой

Пошатнётся на меня обвалом,

И в сиянье дух угаснет мой.

Плачешь ты? Лаура, брось рыданья!

Не моли о счастье увяданья!

Прочь! Злодейка, слёзы осуши!

Иль желаешь ты упадка силам,

Чтоб дрожа я ползал под светилом,

Видевшим орлиный взлёт души?

Чтобы грудь, где пламя встарь горело,

Проклинал я сердцем охладелым,

Дух скорбел с ослепшими глазами,

Чтоб порвал я с лучшими грехами?

Нет! Злодейка, слёзы осуши!

Мой цветок в расцвете оборви ты,

Погаси же, отрок, трауром обвитый,

Со слезами факел мой!

Занавес трагической арены

Падает в начале лучшей сцены,

Тени скрылись прочь — но ждёт театр немой.

© Перевод с немецкого Л.. Остроумова

|< Пред. 1 2 3 >|

Java книги

Контакты: [email protected]