Одиссея (пер. В. В. Вересаева) :: Гомер
Страница:
136 из 479
А он говорил, умоляя:
«Дочь Рексенора, подобного богу, внемли мне, Арета!
Много страдав, я к царю, я к коленям твоим прибегаю,
К вашим гостям на пиру! Да пошлют им бессмертные боги
Полное счастье на долгие дни, да наследуют дети
Все их имущество с частью почетной, им данной народом.
О, помогите, молю вас, домой мне скорей воротиться!
Очень давно уж от близких вдали страданья терплю я!»
Так сказав, подошел к очагу он и сел там на пепел
Возле огня. В глубочайшем молчаньи сидели феаки.
Заговорил наконец старик Ехеней благородный.
Всех остальных феакийских мужей превышал он годами,
Опыт имел и богатый и долгий, блистал красноречьем.
Добрых намерений полный, сказал Ехеней пред собраньем:
«Нехорошо, Алкиной, и совсем неприлично, чтоб странник
В пепле сидел очага твоего на земле перед нами!
Эти же медлят вокруг, приказаний твоих ожидая.
Тотчас его подними, пригласи в среброгвоздное кресло
Странника сесть, а глашатаю дай приказанье в кратере
Воду с вином замешать, чтоб могли мы свершить возлиянье
Зевсу, который сопутствует всем, о защите молящим.
Ключница ж пусть чужеземцу поужинать даст из запасов».
Эти слова услыхав, Алкиноя священная сила
Руку взяла Одиссея разумного с выдумкой хитрой:
Встать принудив с очага, усадила в блестящее кресло,
Храброму Лаодаманту велев уступить ему место —
Рядом сидевшему с ним, наиболе любимому сыну.
|< Пред. 134 135 136 137 138 След. >|