Укрощение строптивой   ::   Шекспир Уильям

Страница: 83 из 107



Катарина



(вдове)

Как вас понять?

Вдова



Поймала я его!

Петруччо



Меня поймала! — Ты слыхал, Гортензио?

Гортензиo



Поймала смысл твоих речей она.

Петруччо



Сумел поправить!

(Вдове.)

Поцелуйте мужа.

Катарина



«Кружится мир у пьяного в глазах»…

Так что же этим вы сказать хотели?

Вдова



Ваш муж, с женой строптивою измучась,

И моему пророчит ту же участь.

Понятна стала мысль моя теперь?

Катарина



Дрянная мысль.

Вдова



Я думала о вас.

Катарина



Да, знаясь с вами, я бы стала дрянью.

Петруччо



А ну, задай ей, Кет!

Гортензиo



А ну, вдова!

Петруччо



Готов поспорить, Кет ее уложит.

Гортензиo



Нет, это уж обязанность моя.

Петруччо



Прекрасно сказано! Твое здоровье!

(Чокается с Гортензио.)

Баптиста



(к Гремио)

Что скажете об этих остроумцах?

Гремио



Они бодаются, синьор, отлично.

Бьянка



Бодаются! Ну, как здесь не сострить,

Что зуд во лбу рога вам предвещает?

Винченцио



А, молодая! Вот вы и проснулись!

Бьянка



Не беспокойтесь, я усну опять.

Петруччо



Ну нет! Вы сами начали острить, —

Стрельнем и в вас мы парочкой острот.

Бьянка



Что я вам — птица? Ну, так упорхну!

Попробуйте преследовать меня.

Счастливо оставаться вам, синьоры.

Бьянка , Катарина и вдова уходят.

Петруччо



Не удался мой выстрел.

|< Пред. 81 82 83 84 85 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]