Страница:
44 из 186
— Ах, вот почему ты бродишь по берегу из конца в конец с негодяем Торгримом и этим мерзким хорьком Ньордом! Неужели Торстейн Торфинсон так слабо верит в свое оружие и для прославления своей доблести нуждается в подобных глашатаях? Смотри мне в лицо, Криворотый, и не дрожи, как осиновый лист! Клянусь Фрейей, что, если ты приблизишься ко мне еще хоть на один шаг, я сброшу тебя с этой скалы. Ветер с моря обострил мое обоняние, и я говорю тебе при всех, что от тебя разит тухлятиной! Ты весь провонял трусостью и предательством. А ну-ка, подойди ближе, жалкий раб! Может быть, хоть этим докажешь, что ты человек.
Раскатистый смех могучего скальда вспугнул пролетавшую чайку.
Льот опешил и переминался с ноги на ногу. Смех Бьярни, как отточенное лезвие, вонзался в его нутро. Отступить — значило потерять навсегда всякое уважение жителей Эйрарбакки. А если пренебречь угрозой скальда, надо было быть готовым к опасной драке. Бьярни был крепок, как скала.
— Ты ведь безоружен, Бьярни Турлусон…
К ним приблизилось несколько человек. Все напряженно ждали начала хольмганга. Эта перебранка немного разрядила тяжелую атмосферу, ослабила томительную неопределенность.
— Ты ведь безоружен, Бьярни Турлусон, — повторил Льот.
— Неужели ты думаешь, что мне нужно оружие, чтобы переломать кости какому-то Льоту Криворотому? Когда я отгоняю пса, мне не нужен меч. Пса отпихивают ногой или стегают ремнем.
Ответ скальда был встречен одобрительным смехом. Викинги повеселели.
— Ты сам этого хотел, Турлусон!
Льот обнажил меч и нацелил его в сердце Бьярни.
— Берегись, дядя Бьярни! — крикнул Скьольд. — Льот целится в сердце, а метит в живот.
Вальтьоф привлек сына к себе.
|< Пред. 42 43 44 45 46 След. >|