Страница:
212 из 296
— Я так понял из слов капрала, что вы, сэр, держалимою собаку, когда эта проклятая женщина отрубала ей хвост!
— Это ложь, я не трогал вашей собаки, сэр, но уж, видно, всякий раз, как с ней что-нибудь приключится, я должно быть в ответе. И на что мне было рубить ей хвост? Уж не так же я голоден, чтобы на него зариться?
— Выйдите вон, сэр! — вскричал взбешенный Ванслиперкен при мысли, что Костлявый издевается над ним.
— Прикажете это выкинуть за борт? — осведомился слуга, взяв со стола хвост.
— Оставьте это, сэр! — заорал лейтенант. Костлявый вышел за дверь, сияя от радости. Оставшись один, Ванслиперкен уронил голову на руки и долго сидел неподвижно в этой позе, устремив глаза на отрубленный хвост.
Какие мысли шевелились тогда у него в мозгу, трудно сказать, но спустя некоторое время он встал, положил хвост в карман и, выходя наверх, приказал подать себе шлюпку, заявив, что едет на берег.
ГЛАВА XXXVI. Странный торг
Высадившись, Ванслиперкен направился прямо к своей матери, чтобы поделиться с ней своим горем и просить ее содействия.
— Ну, что, дитя мое, принес ты денег? — было первое слово старухи, когда лейтенант переступил порог ее комнаты.
— Нет, матушка, денег я не принес, но принес вот это! — и он положил перед ней на стол хвост своей собаки.
— Это! Что это такое? — сказала старуха, взяв в руки хвост и брезгливо разглядывая его.
— Что ты, ослепла, старуха, что ли? — воскликнул, не вытерпев, Ванслиперкен.
|< Пред. 210 211 212 213 214 След. >|