Страница:
42 из 75
— Буфетчик, ты отнесешь это платье вниз, — сказал Пиккерсджилль. — И заметь, братец, что теперь я командую яхтой; пока я здесь, ты должен отдавать мне то же почтение, как лорду Бломфильду, и, говоря со мною, обращаться ко мне, как к пэру Соединенных Королевств. Приготовь обед и завтрак и помни, чтобы все было так же хорошо, как при твоем прежнем господине. Я ни за что не допущу, чтобы дамы имели малейший повод к неудовольствию и чтобы они обедали или завтракали не так роскошно, как прежде. Ты передашь мои приказания повару, а теперь, зная мои желания, позаботься, любезнейший, чтобы все было исполнено в точности. Если ты вздумаешь не повиноваться, не забудь, что мои люди здесь и что мне стоит только поднять кверху палец, и ты за бортом. Совершенно ли ты меня понял?
— Да, сэр, — ответил, запинаясь, буфетчик.
— Сэр? А что я тебе сейчас говорил? Я — милорд, понимаешь?
— Да, милорд.
— Скажи мне, чье платье надел этот господин?
— Господина… господина Оссультона, кажется, сэр… милорд… извините-с.
— Хорошо, в таком случае не смей называть его иначе, как господином Оссультоном.
— Слушаю, милорд! — И буфетчик, возвратившись в свою каюту, должен был выпить две рюмки водки, чтобы не упасть в обморок.
— Кто они таковы? Что они, мистер Меддокс? — вскричала горничная, заливаясь слезами.
— Пираты… необузданные… свирепые… кровожадные пираты! — ответил буфетчик.
— Ох! — вскричала горничная.
|< Пред. 40 41 42 43 44 След. >|