Страница:
108 из 479
— Не нужно за столом говорить о покойниках, это плохая примета, — вставил Каро.
— А кто здесь говорит о покойниках, мессер Аннибале? — спросила Леокадия.
— А разве мессер кардинал не упомянул о правде? — спросил жестокий поэт.
— Вы насмешник, а это великий грех, — лениво отозвался кардинал. — Пишите себе стихи, а правду оставьте в покое.
— Согласен, при условии, что ваша милость будет придерживаться правды и не будет писать стихов. Предлагаю заключить этот договор в интересах человечества.
Это был меткий удар, и все покатились со смеху. Однако на мессера Гамбару это, по-видимому, не произвело ни малейшего впечатления. Я начал думать, что он очень приятный человек, отличающийся исключительной терпимостью.
Он отпил глоток из своего бокала и поднял его к свету, так что темно-рубиновая жидкость засверкала в венецианском хрустале.
— Вы напомнили мне, что я написал новую песню, — сказал он.
— Значит, я действительно согрешил, — застонал Каро.
Однако Гамбара, не обращая внимания на эти слова и устремив задумчивый взор на поднятый бокал, начал декламировать:
Bacchus saepe visitans Mulierum genus Facit eas subditas Tibi, о tu Venus! note 51
Но поняв до конца смысла, я был тем не менее шокирован сверх всякой меры, услышав выражение подобных эмоций — настолько я все-таки понял — из уст священнослужителя, и уставился на него в откровенном ужасе.
Но тут он остановился. Каро ударил по столу кулаком.
— Когда вы написали это, мессер? — вскричал он.
|< Пред. 106 107 108 109 110 След. >|