Страница:
56 из 78
Я не хотел драки, и, думаю, заслужил справедливого суда. Проверьте мои револьверы — они холодней фригидной женщины.
Вытащив «кольты» из кобур, он швырнул их к ногам лошади лейтенанта.
Челси спустился на землю и подошел к телу Соммерсби. Перекрестившись, он тихо сказал:
— Это был хороший солдат… Бэртон!
— Да, сэр! — откликнулся высокий светлоусый кавалерист из той партии, что встретила банду спереди.
— Отныне ты за сержанта… Посчитай наши потери!
Послышалась солдатская перекличка.
— Кроме Соммерсби, никаких потерь даже ранеными, сэр, — отчитался Бэртон.
Лейтенант кивнул и долго смотрел на головореза-южанина, за которым гонялся бессчетное количество дней. Сейчас у него прямо-таки чесались руки прикончить подлеца на месте, но стрелять в безоружного ему не позволяли ни совесть, ни офицерская честь.
— Тебя ждет виселица, Фист, — сухо проговорил он, оставаясь стоять на месте. — Уж я постараюсь доставить тебя к висельному помосту в целости и как можно быстрей… Бэртон!.. С вязать бандиту руки самыми крепкими узлами! Сделаешь это, собери трофейное оружие, поймай всех лошадей и проследи за тем, чтобы для погибшего вырыли могилу.
Он прошел мимо Фиста. которого уже вязали солдаты, к группе бывших пленников.
— Вы слышали, меня зовут Челси, — сказал он. — Гордон Челси.
Каждому он протянул руку. С миловидной девушкой он знакомился с краской на щеках.
— Извините, сеньорита, за мой потрепанный вид.
|< Пред. 54 55 56 57 58 След. >|