Страница:
28 из 204
– Скажи, – крикнул я ему сердито, – видел ты кого-нибудь в этом лесу?
– Никого, кроме вас, сеньор, – ответил он спокойно.
– Разве ты не слышал здесь голоса?
Раб с минуту помолчал, как бы подыскивая ответ. Я весь кипел.
– Отвечай, – крикнул я ему, – отвечай же, несчастный, слышал ты здесь голос?
Он дерзко уставился на меня своими круглыми, как у рыси, глазами.
– Que quiere decir usted, [15] хозяин? Голоса есть всюду и у всех; есть голоса птиц, голос воды, голос ветра в листве…
Я прервал его, жестоко встряхнув:
– Жалкий шут! Не вздумай играть со мной, не то ты сразу услышишь голос моего карабина. Отвечай без уверток. Слышал ли ты в этом лесу голос, певший испанскую песню?
– Да, сеньор, – ответил он, ничуть не испугавшись, – и слова этой песни… Ладно, хозяин, я расскажу вам, как было дело. Я гулял на опушке леса, слушая, что бормочут мне на ухо серебряные бубенчики моей gorra. [16] Вдруг порыв ветра, вмешавшись в их разговор, донес до меня несколько слов на том языке, который вы называете испанским и на котором я начал лепетать, когда мой возраст определялся еще месяцами, а не годами, и когда моя мать носила меня за спиной, привязав тесемками из желтой и красной шерсти. Я люблю этот язык: он напоминает мне то время, когда я был просто малышом, но еще не карликом, глупым ребенком, но не шутом; я пошел на этот голос и услышал конец песни.
– А дальше? И это все? – спросил я в нетерпении.
– Все, господин hermoso, [17] но если вы хотите, я могу сказать вам, что за человек тот, кто пел.
|< Пред. 26 27 28 29 30 След. >|