Страница:
279 из 506
Хольстер помнил эту строчку; это был трампе-ровский перевод поэмы «Аксельт и Туннель». Во время сражения при Плоке Аксельту приносят весть, что его жена Туннель и сын Аксельрульф подло убиты и расчленены на части в их замке. Тогда отец Аксельта предлагает отложить задуманное ими вторжение в Финляндию.
«Я хочу рассыпаться прахом на чужбине», — говорит Аксельт своему отцу.
Таким образом доктор Хольстер заподозрил в Трампере некоторую театральность.
Но на самом деле то, о чем Хольстер даже не подозревал, было куда интереснее. Весь этот отрывок — сражение у Плока и то, что Туннель и сын Аксель-рульф подло убиты и расчленены, а также высказывание Аксельта — полная ахинея. Трампер потерял нить сюжета и, будучи вынужденным представить Хольстеру свой новый перевод, все это выдумал.
Позже он задумал оживить Аксельрульфа и Гун-нель: мол, все произошло из-за путаницы в именах.
Так что в любом случае выданная Трампером строка являлась его собственной.
— Я хотел бы рассыпаться прахом на чужбине. Реакция Хольстера, должно быть, поразила Трампера.
— Желаю вам хорошо провести время, — сказал ему на прощание доктор Вольфрам Хольстер.
Рейс «Люфтганзы» до Франкфурта при вылете из Чикаго оказался наполовину пустым. Еще несколько пассажиров подсели в Нью-Йорке, и все же незанятых мест оставалось больше чем достаточно. Но, несмотря на это, стюардесса «Люфтганзы» уселась именно рядом с Трампером.
|< Пред. 277 278 279 280 281 След. >|