Страница:
647 из 723
Раздавались осторожные вопросы:
— Это ты, Сиро? Молодой господин невредим?
— Все в порядке, но люди регента опозорили нас… Ихбыло больше.
— Расскажи об этом хозяину. Но что с молодым господином — он не ранен?
— Здоров и невредим, хотя немножко поплакал.
— Поторопись! Разве ты не понимаешь, как волнуются дома?
Не успела карета подъехать к крыльцу, как выбежал Сигэмори и с беспокойством окликнул сына.
Сигэмори выслушал рассказ о схватке от одного из своих военачальников. Это была не их вина, а людей регента, утверждал воин. Придворные слуги не только бросили им вызов, но и яростно набросились на карету. Нет, они бы с уважением уступили дорогу регенту, если бы его люди не оскорбили их первыми. Не было иного выбора, как защищать честь дома Хэйкэ.
Обычно бесстрастный Сигэмори, выслушав рассказ, вспыхнул от гнева:
— Если бы уже стемнело, то можно было бы предположить, что они не узнали моего сына, но такое случилось средь бела дня. Ясно, что виноват регент, и я позабочусь о том, чтобы восстановить попранную справедливость.
На следующий день Сигэмори отправился ко двору с большей, чем обычно, свитой вооруженных воинов, полный решимости сказать регенту все, что он о нем думает.
Регент тем временем узнал, что его сопровождение оскорбило не кого-нибудь, а сына Сигэмори, и в течение нескольких дней не осмеливался появляться при дворе.
|< Пред. 645 646 647 648 649 След. >|