Страница:
34 из 470
Брейс усмехнулся:
– Я предпочел бы стать твоим другом, а не деловым партнером.
– Ты отказываешься от своей доли?
– Ваша вечная признательность будет достаточным вознаграждением, моя дорогая.
Она рассмеялась.
Брейс тоже улыбнулся и допил свой кофе. Когда радость Джейн улеглась, он сказал:
– Сейчас нужно расшифровать ключ «погарцевать в полночь».
– Не думаю, чтобы он имел в виду самое очевидное.
– Очевидное? – переспросил Брейс.
– Ну, понимаешь, «погарцевать» в значении «кадрить», «заниматься любовью», «трахаться».
– Давай попробуем и посмотрим, появится ли конверт.
Джейн почувствовала, что краснеет, но попыталась прикрыть свое смущение смехом:
– Фу, какой ты!
– Извини. Забудь о моих словах, ладно? Во всяком случае, думаю, ты права. То «гарцевание», о котором ты упомянула, относится к деятельности, а он, вероятно, хочет указать место.
– Там, где есть лошадь, – подхватила Джейн.
– Вряд ли он стал бы посылать тебя в конюшню или на загородную ферму. Наш конь, вероятнее всего, где-то здесь, в городе.
– И необязательно настоящая лошадь, – добавила она. – Может, это просто место, в названии которого есть слово «конь» или «лошадь», как, например, гостиница «Белая Лошадь» или... Надо бы полистать телефонный справочник и посмотреть, что там можно найти.
– Думаю, нам даже не придется рыться в справочнике. Кажется, я знаю, куда он тебя направил.
|< Пред. 32 33 34 35 36 След. >|