Страница:
63 из 140
Но оставаться в длиннополом пальто из лакированной кожи, которым я собиралась ошеломить д-ра Хофмана, теперь уже было нельзя. И я с тоской глядела вслед пальто, уносимому официантом в гардероб.
Я попросила уединенный столик в глубине зала у окна. И получила столик маленький и совсем близко от входа. Там, где, стоит лишь открыться двери, по икрам пробегал озноб. Таковы уж халдеи в этих приютах богемной тусовки. Если твое имя не известно им из газет, они начнут третировать тебя, будто в их заведении ты собрался торговать тайваньскими зажигалками.
Как раз когда я меланхолически опускалась на стул, вошел д-р Даниэль Хофман. Прежде чем поздороваться со мной, он поприветствовал владельца ресторана.
— Сальваторе! Соте sta? [21]
— Benе, bеnе. Grazie, Dottore! [22] Ваше столь, разумецца, свободно.
— Спасибо, у меня тут назначена встреча. Дама уже ждет.
Он кивнул в моем направлении. Сальваторе поторопился ко мне. Я старалась казаться безучастной.
— Синьора! Проститте! Поччему ще ви не сказали? Поидьёмте туда, к это столь.
Он повел нас к уединенному столику у одного из окон в глубине зала. Салфеткой смахнул со скатерти несуществующие крошки и при этом незаметно убрал табличку с надписью Rise rvato [23] .
— Grazie, Сальваторе, — сказала я покровительственно. Мне необходимо было сохранить лицо.
Д-р Хофман выглядел сногсшибательно. Я тоже выглядела сногсшибательно. Последние дни я почти ничего не ела. По двум причинам:
1.
|< Пред. 61 62 63 64 65 След. >|