Война претендентов   ::   Мерфи Уоррен

Страница: 240 из 319

Я бы хотел выяснить, что это значит в переводе на английский.

— А мне-то что за дело?

— Речь идет о национальной безопасности!

— И о моей карьере тоже. Как, впрочем, и о вашей. Как я объясню Пентагону?

— Ну хорошо. Скажем, вы обратились ко мне с первоначальными данными, потом я обратился к вам за лингвистической помощью. А Разведывательное управление министерства обороны мы и вовсе оставим за скобками. Идет?

— Согласен. Так как вы говорите — Синанджу?

— Именно. Нам уже известно, что слово «чонгал» означает «скорпион».

— Ладно, я перезвоню. — И Фоксворти переключился на внутреннюю связь.

— Лингвистическая служба, — раздался в трубке бесцветный голос.

— Говорит Фоксворти. Мне нужен специалист по корейскому языку.

— Слушаю вас, — через секунду отозвалась трубка с азиатским акцентом.

— Что значит слово «Синанджу»?

— Простите, я хотел бы услышать точное произношение слова.

— Произносится так же, как слышится, — слегка разозлился Фоксворти.

— Ну, в зависимости от слогоделения можно перевести как «новая необычная закуска».

— Что? Закуска?

— Таков ближайший английский эквивалент. Точный перевод слога «анджу» — что-то вкусное, чем можно закусывать выпитое. Слог «син» в данном случае, вероятно, означает «новый». Однако, если «анджу» разделить на два слога, то «джу» переводится как слово «далекий».

— А слог «син» значит «новый»?

— Так точно.

— Значит, получается «новый — пробел — далекий».

|< Пред. 238 239 240 241 242 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]