Страница:
34 из 319
Чиун указал пальцемна висевшие совсем низко звезды и спросил:
— Как у вас называется это созвездие?
— Это? Большая Медведица.
— А как звучит на вашем языке?
— Семь Скво.
Чиун поморщился.
— А у нас оно называется Семь Звезд.
— Так оно и есть, вождь.
— Не надо называть меня вождем, прошу тебя. Можешь обращаться ко мне словом «харабоджи», что значит «дедушка», или «химонгмин», то есть «старший брат».
— Ну и чем тебе не по нраву слово «вождь»?
— Я тебе не вождь, а очень далекий родственник.
— Такой ли уж далекий? У нас с тобой общий предок — Ко Джонг О, — возразил Санни Джой.
— Согласен. Но он женился не по правилам, не на корейской женщине. Вот кровь его потомков и оказалась разбавленной, не чистой корейской, поэтому мы с тобой очень далекие родственники.
— Пусть так, раз ты хочешь.
— Да, именно так! Я — Верховный мастер Синанджу и в этом качестве — самый главный для моего народа человек, каждое мое слово для людей деревни Синанджу — закон!
— Наш последний вождь умер несколько лет назад, и с тех пор я его заменяю.
— Разве ты сын того вождя?
— Нет.
— Значит, тебя нельзя назвать новым вождем племени?
— Конечно, нет! Вождь — это человек, который руководит жизнью племени, а тот, кого называют Санни Джой, — хранитель обычаев и традиций Сан Он Джо, защитник племени перед лицом враждебных сил.
|< Пред. 32 33 34 35 36 След. >|