Страница:
222 из 315
Тем, кому досталось от поэта, шли на все, лишь бы ему отомстить: клеветали, пытались поссорить с товарищами.
Презрением к завистникам и лицемерам, к подлости и беспринципности дышат многие стихи Тукая:
Обложили с четырех сторон меня лгуны,
И не видно мне ни солнца, ни луны.
В стихотворении «Враги» он пишет:
Много змей кругом, на счастье зарятся они,
Извиваясь, проклиная, мпе отсчитывают дни.
Мало, что охвачен мраком дом, где жизнь влачит поэт, —
Беспокоит их, что ясный надо мною веет свет.
Что ни враг, в пяту он жалит и не судит выше ног,
Все во мне разул плохое, доброты ж понять не смог.
Особенно часто, пытаясь доказать поэтическую несостоятельность Тукая, враги называли его переводчиком. За этим, с позволения сказать, обвинением кроется куда больше, чем может показаться на первый взгляд. Ему вменяют в вину, что он с любовью переводит именно русских поэтов. Спекулируя на национальных чувствах, враги Тукая пытались изобразить любовь Тукая к передовой русской культуре неуважением к сяоей нации, представить как измену национальным интересам, стремлением «продаться русским». Но Тукай и Амирхан умели различать светлое и темное, прогрессивное и реакционное в русском обществе.
В рецензии на повесть М. Гафури «Дети-сироты» Амирхап критикует автора за то, что тот «ставит на одну доску русскую нацию и бюрократию».
|< Пред. 220 221 222 223 224 След. >|