Азбука Шамболоидов. Мулдашев и все-все-все   ::   Образцов Петр Алексеевич

Страница: 132 из 324

Хотя и эти сорок человек авторами взяты практически с потолка, исключительно для подтверждения собственных версий и для сенсационности, выделение семнадцати из них — полный произвол.

А Принц Барруа почему не расшифрован? Он фонетически созвучен с Борей и Варей! А если прочесть наоборот, что наверняка предполагал хитрый и нострый Дамус, получится Аурраб, т. е. сразу и «аура» (аура преступности вокруг тела Линдона Джонсона) и «аурум», т. е. золото, за которое они, гады, все и бьются. А «принц» наоборот — ЦниРП, очень даже напоминает СниП («Строительные нормы и правила», главный документ архитекторов и строителей). К чему бы это? Я не догадался. Надо Варночернавина поспрашивать.

Хотя вряд ли он поможет. Я не стал сразу про это писать, но теперь самое время. Нострадамус пользовался старофранцузским языком, да еще и с диалектизмами. Переводы на теперешний французский страдают неточностями. А потом надо еще перевести на русский — в общем, получается полная каша. В России сейчас опубликованы штук пять различных переводов катренов. И они все здорово отличаются! Поэтому толкования катренов и вовсе оказываются полной ерундой. Вот как в другом переводе (В.К. Завалишина) звучит катрен 58 из центурии 6 (Чернавин и тут все перепутал, назвав катрен 59).

У принца богиня любовной горячки

И просит, чтоб он не сказал ничего,

Но стыд и позор от судьбы не упрячешь,

Семнадцать заплатят за страсть головой.

|< Пред. 130 131 132 133 134 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]