Страница:
24 из 1257
Там все, что есть по этой теме, выглядит так:
помочь – assister, seconder, secourir,…
помощник – aide, adioint
помощь – aide, assistance, secours
заместитель – remplasant, suppleant, adioint, substint
– Никакого "коадъютора". Если бы авторы диплома захотели написать "помощник" или "заместитель", они использовали бы эти более употребляемые слова. И приходится в поисках смысла и перевода термина "коадъютор" заглянуть уже в энциклопедии и в исследования пушкинистов.
Щеголев, один из них, пишет: "Термин "Коадъютор" встречается в административной практике католической церкви: когда епископ впадает в физическую или духовную дряхлость, ему дается помощник – коадъютор" . [28]
"Словарь русского языка" Академии наук указывает еще более точно:
"Коадъюторы – особый разряд иезуитов, являющихся помощниками высших членов ордена".
"Богословская энциклопедия" добавляет:
"Православная церковь не знала и не имела у себя коадъюторского института".
Итак, на поверхность в этой истории впервые всплывает слово "иезуиты".
Профессор Вишневский считает, что в католическом Ордене Иезуитов четыре степени ученичества. Это "новиции" (послушники), "схоластики" (семинаристы), "коадъюторы" светские и духовные, "профессы" – монахи, которые дали полный обет. Интересно видеть место светских коадъюторов, которые всего лишь на ступеньку ниже монахов. Как следует из расклада данной иерархии, в светские коадъюторы попадают только после испытания послушанием и курса специального обучения.
|< Пред. 22 23 24 25 26 След. >|