Сказка о Прыгуне и Скользящем   ::   Чёрт Илья

Страница: 17 из 92

А так, как все тексты, хранящие магические техники, были написаны этим языком, то люди имеют сейчас возможность читать лишь первый физический приземлённый смыслнаписанного. Надо ли говорить, что при переводе текстов на любой другой язык потеря эта вообще неизбежна? Так произошло и с книгой Бытия Библии, которую Моисей (бывший посвящённый жрец Египетского храма Озириса, по имени Хозарсиф) написал именно египетскими иероглифами, и которая уже позже была переведена сначала на финикийский, а потом на арамейско-халдейский, и уж в последнюю очередь на греческий. (Эдуард Шюре “Великие Посвящённые”)

Кстати, второй эпизод “Сказки” говорит и о неполной свободе Воли Прыгуна. Ибо если человек на Земле имеет право выбора, то Прыгуна его “Система” заставляла “прыгать”. Тоннели и Перекрёсток Мостов здесь могут являться его ассоциативными внутренне-визуальными местами (как, например, определённое место в вашем сне). Ведь у Прыгуна нет тела, он – чистый Дух, и он путешествует в своём внутреннем пространстве, ибо равен по величине своему Миру, как любой, не имеющий границ тела.

Трек пятый



В третьем эпизоде “Сказки” говорится о принципе Гармонии , заложенном в любом Звере (здесь – в Прыгуне). Он строит гармоничные сочетания цвета – звука – формы пространства ( угол ) – длины ( шлейфы ) и т.д… Он как бы составляет картины – мозаики из всех составляющих своей “Системы” (своей частной Игры). Это и есть один из принципов Лабиринта. Ассоциативная всеохватывающая гармония в движении. Именно поэтому человеку не под силу пройти Лабиринт.

|< Пред. 15 16 17 18 19 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]