Сознание Кпишны и Хпистианство :: Хаpт А
Страница:
32 из 124
Это греческое слово соответствует древнееврейскому яйин, или яин, латинскому винум, и английскому уайн. Эти слова, встречающиеся в Библии, в своем классическом употреблении относятся просто к виноградному соку.
В "Септуагинте", в греческом переводе Библии, древнееврейское слово, означающее "виноградный сок", в тридцати трех местах переведено как оинос. Этим же словом названы и другие напитки, например, из плодов лотоса и фиников.
Сатьяраджа д.: Это только ваша точка зрения, или вы можете привести высказывания других авторитетных исследователей и ученых?
Преп. Харт: Разумеется, могу - ведь это известно практически каждому, кто изучал историю Ветхого завета. Так, профессор Сэмюель Ли из Кембриджа считает, что корень упоминаемого мною древнееврейского слова - это яин, то есть вино. Но при этом профессор Ли признает, что в библейские времена этим словом называли не спиртной напиток, получаемый брожением, а скорее густой неопьяняющий сироп. Чтобы дольше сохранить виноградный сок, его кипятили, и так получался этот сироп. Так что было бы ошибкой считать, что раннебиблейские пророки одобряли употребление опьяняющих напитков. Вином тогда, как правило, называли виноградный сок.
Сатьяраджа д.: Значит, в библейские времена к употреблению опьяняющих напитков относились неодобрительно ?
Преп. Харт: Да, безусловно.
|< Пред. 30 31 32 33 34 След. >|