Сознание Кпишны и Хпистианство   ::   Хаpт А

Страница: 32 из 124

Это греческое слово соответствует древнееврейскому яйин, или яин, латинскому винум, и английскому уайн. Эти слова, встречающиеся в Библии, в своем классическом употреблении относятся просто к виноградному соку.

В "Септуагинте", в греческом переводе Библии, древнееврейское слово, означающее "виноградный сок", в тридцати трех местах переведено как оинос. Этим же словом названы и другие напитки, например, из плодов лотоса и фиников.

Сатьяраджа д.: Это только ваша точка зрения, или вы можете привести высказывания других авторитетных исследователей и ученых?

Преп. Харт: Разумеется, могу - ведь это известно практически каждому, кто изучал историю Ветхого завета. Так, профессор Сэмюель Ли из Кембриджа считает, что корень упоминаемого мною древнееврейского слова - это яин, то есть вино. Но при этом профессор Ли признает, что в библейские времена этим словом называли не спиртной напиток, получаемый брожением, а скорее густой неопьяняющий сироп. Чтобы дольше сохранить виноградный сок, его кипятили, и так получался этот сироп. Так что было бы ошибкой считать, что раннебиблейские пророки одобряли употребление опьяняющих напитков. Вином тогда, как правило, называли виноградный сок.

Сатьяраджа д.: Значит, в библейские времена к употреблению опьяняющих напитков относились неодобрительно ?

Преп. Харт: Да, безусловно.

|< Пред. 30 31 32 33 34 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]