Чжуан-цзы (перевод В.В. Малявина) :: Чжуан-цзы
Страница:
115 из 336
Прежде времени толковать о наградах и наказаниях — значит не понимать их истока. Те, кто судят наперекор Пути, должны сами находиться под началом других, разве могут они управлять другими! Прежде времени толковать об образах и именах, наградах и наказаниях — значит обладать лишь орудиями правления, но не Путем правления. Так можно служить миру, но нельзя заставить мир служить себе. О таких говорят: «Искусные спорщики — у каждого свой любимый уголок». Ритуалы и законы, числа и меры были и у древних людей, но лишь для того, чтобы служить верхам, а не для управления низами.
В старину Шунь спрашивал у Яо: «Какие старания прилагает небесный государь?»
— Я презираю безропотных, не отворачиваюсь от бедных, скорблю об умерших, радуюсь новорожденным и жалею женщин, — ответил Яо.
— Это все хорошо, — сказал Шунь, — а все-таки для истинного величия еще недостаточно.
— Что же я должен делать? — спросил Яо.
— Небесное Совершенство рождает возвышенный покой, солнце и луна излучают свет, и времена года сменяют друг друга, как бегут друг за другом день и ночь. Дождь идет, когда соберутся облака!
— О, как я был суетлив! — воскликнул Яо, услыхав эти слова. — Ты соединяешься с Небом, я же ищу единения с людьми.
— Древние считали великими Небо и Землю, а достойными восхищения — Желтого Владыку, Яо и Шуня.
|< Пред. 113 114 115 116 117 След. >|