Страница:
28 из 43
Впрочем, сейчас был включен кондиционер, двери закрыты, окна зашторены, и внешний мир оставил нас в покое. Даже обычные звуки отеля заглушались легким гулом кондиционера. Если что и было слышно из звуков внешнего мира, то это ровный шум прибоя.
Присцилла Деккер вошла в номер и, повернувшись ко мне, сказала:
- Итак, мистер Хелм?
Я оставил ее вопрос, если это, собственно, был вопрос, висеть в воздухе. Мое внимание привлекали другие предметы - в том числе и одушевленные. Я уставился на молодого человека, стоявшего у двери, в которую мы вошли, потому как в руке у него был пистолет, нацеленный на меня.
- Все в порядке, Тони, - сказала Присцилла. - Мистер Хелм... Тони Хартфорд.
Имя выглядело весьма неубедительным. Казалось, что кто-то взял имя Тони для обозначения молодости и фамилию Хартфорд как знак респектабельности. Разумеется, в данных обстоятельствах было бы непонятно, почему словосочетание Тони Хартфорд должно быть его настоящим именем или Присцилла Деккер - ее. Оба имени скорее всего были выбраны как наиболее подходящие для ролей, исполняемых этими людьми.
Тони убрал пистолет. На лице его не появилось улыбки, и рука не протянулась для дружеского пожатия. Что ж, я могу прожить без его расположения. Я определил его как второсортный образец того, что именуется юноша-ассистент. Это был высокий, худой загорелый тип с длинными волнистыми каштановыми волосами, в которых имелись светлые пряди - результат воздействия то ли солнца, то ли перекиси водорода, то ли еще чего-то, чем теперь красят волосы.
|< Пред. 26 27 28 29 30 След. >|