Страница:
28 из 34
Он лениво повернулся в своем кресле и нацедил кофе из термоса, потом сказал:
— Чего ради они явились, Майк?
— Пока не знаю. Надеюсь выяснить.
— Прекрасно. И при всем том я должен тебя прикрывать.
— Примерно так.
— Позволь мне дать тебе ниточку, Майк. У нас новый инспектор. Крепкий орешек и весьма неглуп. Гляди, как бы тебе не прищемить хвост между ним и окружным прокурором. Именно сейчас они очень стараются прихватить тебя и заставить работать на них, так что тебе лучше обзавестись поддержкой влиятельных друзей в той конторе, на которую ты вкалываешь. Я надел шляпу и встал.
— Теперь у тебя есть все, что мне удалось заполучить.
— Премного благодарен! — насмешливо отозвался Пат.
Сим Торренс жил в Вестчестере, его величественный особняк, обнесенный оградой, имел вид богатый и благополучный. Чугунные ворота были широко распахнуты, и я подъехал на своем взятом напрокат “форде” к подъезду.
Дом, кирпичное здание колониального типа, был окружен высокими, до самых карнизов, голубыми елями. Два черных “кадиллака” стояли возле одного крыла здания, я обошел их, позвонил и стал ждать.
Я ожидал увидеть горничную или дворецкого, но не потрясающую рыжеватую брюнетку с голубыми глазами, которые сияли на вас, как прожекторы. Ранний загар подчеркивал яркий цвет губ; она, улыбаясь, спросила:
"Да?” — и это было словно прикосновение к открытому проводу.
Улыбнувшись в ответ, я сказал:
— Моя фамилия Хаммер.
|< Пред. 26 27 28 29 30 След. >|