--------------------------------------------- Джек Хиггинс Ярость льва Есть в львином гневе промысел Господень. Уильям Блейк Следует заметить, что, хотя речь в этом романе идет о действительных событиях послевоенных лет, в частности об имевших место в Алжире, а также о вполне конкретных политических деятелях в историческом контексте этих событий, данный роман – художественное произведение, и все изложенное в нем не имеет никакого отношения к реальным лицам. 1. Штормовое предупреждение Сетка перископа на мгновение затуманилась, залитая зеленой морской водой, но как только его верхняя часть вспорола морскую гладь и вышла на поверхность, маленькое грязноватое грузовое судно замаячило в фокусе с поразительной четкостью. Лейтенант Фенелон, задержав дыхание, прирос к перископу. Сзади раздался голос Жако: – Это «Конторо»? Фенелон кивнул: – Не более чем в пятистах ярдах отсюда. Жако выплюнул окурок и раздавил его каблуком. – Дай-ка взглянуть. Фенелон отступил назад с ощущением неприятного холодка в животе. В свои двадцать шесть лет ничего подобного прежде он не видел, на что похожа война, знал только по рассказам. Поборов подкатывающую к горлу тошноту, он провел ладонью по глазам. Жако пробурчал что-то и обернулся. Это был крупный, жутковатого вида человек, заросший трехдневной щетиной. Безобразный шрам пересекал его правую щеку. – Идут точно по времени. Очень мило с их стороны. Фенелон снова взглянул в перископ. Силуэт «Конторо» медленно продвигался вправо, пересекая тонкие черные риски, нанесенные на стекло окуляра. В горле пересохло. Им уже начало овладевать особое чувство, сравнимое с тем, которое охватывает охотника, когда добыча близка. – Одна торпеда, – пробормотал он. – Это все, что потребуется. Жако внимательно наблюдал за ним с ехидной улыбкой на лице: – Знать бы еще, куда прицелиться... – Поглядим... По переговорному устройству Фенелон передал в рубку управления: – Курс – сто пять, приготовиться к всплытию. С легким скрежетом перископ ушел в свое гнездо, и в тот же миг раздался сигнал тревоги. Жако обернулся, отер пот с лица и вынул из кармана «люгер». Затем движением бывалого человека снял пистолет с предохранителя, бегло осмотрел и сунул обратно в карман – в этом движении была какая-то своя суровая законченность. Жако снова закурил, а когда поднял глаза, улыбки на лице уже не было. * * * В рулевой рубке «Конторо» первый офицер Жанвье, зевнув, склонился над картой, что-то быстро подсчитал и бросил карандаш. Из предварительных расчетов следовало, что судно находится примерно в сорока милях западнее Ашант. Прогноз погоды ничего хорошего не предвещал. Штормовое предупреждение о ветре распространялось на район от Роколла до Шэннона, Соули Финистьер. Но сейчас стояло полное безветрие, и судно слегка покачивало на огромных пологих валах. Жанвье чувствовал сильную усталость, его глаза слипались от недосыпания. Уроженец Прованса, он так и не смог привыкнуть к холодным северным морям: всякий раз его пробирала дрожь, когда он вглядывался в серую рассветную мглу. Дверь в рулевую рубку со скрипом открылась, и в проеме показался стюард с дымящимися чашками кофе. Одну из них взял Жанвье, другую рулевой, и пока он пил, стюард подменил его у штурвала. Жанвье открыл дверь и вышел на капитанский мостик. Он пил кофе и вдыхал холодный утренний воздух, чувствуя себя значительно бодрее. После Бискайского залива их всех ждал долгий солнечный путь на юг, к Мадейре и островам Зеленого Мыса. Он выплеснул остатки кофе за борт и повернулся, чтобы уйти. В сотне ярдов по правому борту что-то резко плеснуло в маслянистой воде. Вскипела пена, и на поверхность вырвалась подводная лодка, похожая на допотопного монстра. Жанвье замер на мостике. В это время люк боевой рубки открылся, и из него вышел молодой офицер в форменной фуражке в сопровождении матроса, немедленно поднявшего над головой небольшой вымпел. На фоне серых облаков отчетливо затрепетали красный, белый и синий цвета французского триколора. На мостик из рулевой рубки вышел стюард: – Что это такое, сэр? Жанвье поморщился: – Бог знает... Вызови капитана. Появился еще один матрос – с сигнальным фонарем. Подводная лодка подошла ближе, расстояние между судами уменьшилось. Замигал фонарь. Как и всякий офицер резерва, Жанвье был знаком с азбукой Морзе. Сдвинув брови, он внимательно вглядывался в мигающий вдали огонек, затем нырнул в рулевую рубку и, сняв с крюка свой фонарь, тут же вернулся на мостик. Сигнал с лодки повторился. «Вас понял», – ответил Жанвье. На мостике появился капитан Дюкло. Следом за ним шел старшина-рулевой. Анри Дюкло было около пятидесяти. После тридцати лет, проведенных в море, причем пять из них в качестве капитана корвета Свободного французского флота, удивить его казалось делом безнадежным. – Что тут у вас? – спросил он недовольно. – Два раза передали один и тот же сигнал, – доложил Жанвье. – «Ложитесь в дрейф. Иду на сближение». – А вы что ответили? – "Вас понял". Дюкло спустился в рулевую рубку и вернулся с биноклем. Какое-то время внимательно всматривался в подводную лодку, затем проворчал: – Судя по форме, французская. Но для подводной лодки маловата. Он передал бинокль старшине-рулевому. – Что скажешь? Пожилой старшина, помедлив, кивнул: – Это «Л'Алуэтт». Я видел ее в прошлом году в Оране на учениях. Бывшая немецкая подводная лодка, экспериментальный образец, немцы сделали ее в самом конце войны. Теперь наша. – Ну, теперь мы знаем, кто они такие, – сказал Дюкло. – Неплохо бы выяснить, какого черта они от нас хотят. Он повернулся к Жанвье: – Спроси, что им нужно. Лампы снова замигали. Через какое-то время Жанвье обернулся и в недоумении произнес: – Они передают: «Немедленно остановитесь. Спускайте трап. Вопрос государственной важности. Соблюдайте режим радиомолчания». Сигнальная лампа на подводной лодке погасла. – Что ответить, сэр? – спросил Жанвье. Дюкло на мгновение поднес бинокль к глазам: – Что ответить? Если за нами послали эту чертову лодку, значит, дело действительно серьезное. Сигнальте: «Вход на борт разрешаю». Он поморщился, глядя на старшину-рулевого: – Куда же солнце запропастилось? Мой ревматизм добьет меня в конце концов. Будем надеяться, что не застрянем в Бресте. Старшина пожал плечами: – Странные вещи творятся сейчас в республике. – Это в какой же республике? – с ухмылкой спросил Дюкло. – Всех наверх! Спустить трап! Старшина отошел в сторону. Жанвье опустил фонарь. – Они благодарят нас за сотрудничество. – Неужели? – огрызнулся Дюкло. – Стоп машина! Жанвье пошел к рулевой рубке. Дюкло достал трубку и набил ее табаком из старенького кожаного кисета, продолжая наблюдать. Из открытого переднего люка лодки вывалилась большая желтая шлюпка и начала надуваться. Скорость судов падала, они сближались до тех пор, пока между ними не осталась полоска воды шириной в двадцать – тридцать ярдов. Командир подводной лодки спустился по трапу с боевой рубки и остановился на палубе, ожидая. Он был строен и выглядел совсем мальчишкой в своем бушлате, резиновых сапогах и в сдвинутой набекрень фуражке. Посмотрев на Дюкло, он улыбнулся и помахал рукой, затем пошел вдоль борта и спустился в шлюпку. Вслед за ним туда спрыгнули полдюжины матросов, почти у каждого за плечами болтался автомат. Шлюпка направилась через узкую полоску воды к трапу, спущенному с борта «Конторо». У переднего люка двое матросов осторожно стравливали конец, соединяющий подлодку со шлюпкой. – Не слишком ли много они тащат с собой, а, командир? – сказал Жанвье. Дюкло в ответ кивнул: – Да уж, если всю эту начинку выпустить в нас, здесь станет грязновато. Но будем надеяться, что им нужен кто-то из экипажа. Вероятно, кто-нибудь из ОАГ [1] пытается выбраться из страны или что-то в этом роде. Матросы быстро взбежали по трапу. Трое остались на колодезной палубе, держа автоматы наперевес. Молодой офицер направился на верхнюю палубу, за ним, не отступая ни на шаг, шли еще трое. Офицер протянул руку и улыбнулся: – Капитан Дюкло? Моя фамилия Фенелон. Прошу извинить, но приказ есть приказ, вы должны понимать. По трапу поднялся человек с коротко подстриженными волосами и уродливым шрамом на грубом лице. Как и на Фенелоне, на нем был морской бушлат, на ногах – резиновые сапоги. Фуражка отсутствовала. Он небрежно облокотился о поручни капитанского мостика и закурил. Два матроса стояли неподалеку с взведенными автоматами наготове. Дюкло почувствовал себя крайне неуютно: – Послушайте, что здесь происходит? Что вам нужно? – Всему свое время, – сказал Фенелон. – Вы выполнили мое указание – в эфир не выходить? – Конечно. – Отлично. Фенелон обернулся и кивнул кому-то. Один из матросов перебежал к небольшой рубке, примыкавшей к рулевой с задней стороны, открыл дверь и скрылся за ней. Через секунду из рубки вырвался короткий крик, перекрытый треском автоматной очереди. Еще через пару секунд на пороге, пошатываясь, показался радист. Его лицо было окровавлено, и он медленно опустился на колени. Жанвье подбежал к нему. – Радио, – промычал радист, – он расстрелял станцию в упор... С колодезной палубы были слышны злые выкрики. Прозвучал залп. Пули с визгом рикошетировали от стальных деталей такелажа. С мостика Дюкло отчетливо видел тяжелый станковый пулемет, смонтированный в турели на боевой рубке подлодки. Даже принимая во внимание разницу по высоте между палубами двух судов, такого пулемета было вполне достаточно, чтобы превратить всю палубу «Конторо» в кровавое месиво. Дюкло побледнел и медленно оглянулся: – Кто вы такие? Фенелон улыбнулся: – Примерно те, за кого вы нас принимаете, капитан. Командир и команда подводной лодки «Л'Алуэтт». Мы выполняем особые задания, но служим Франции, уверяю вас. – Что же вам нужно? – спросил Дюкло. – Один из ваших пассажиров, Пьер Бувье. Насколько мне известно, он плывет на вашем судне до Мадейры, верно? Дюкло зарычал, давая выход давно сдерживаемой ярости: – Черт подери, вам, наверное, жить надоело? Пока еще я командую этим судном. Удобно облокотившийся о поручни мостика Жако достал из кармана «люгер» и не спеша выстрелил. Тяжелая пуля раздробила Дюкло коленную чашечку левой ноги, и он с криком покатился по палубе. Лицо его исказилось от боли. – Пусть это всех вас немного взбодрит, – спокойно сказал Жако. – А теперь тащите сюда Бувье. Жанвье обернулся, и в это время тихий голос откуда-то сказал: – Не нужно, мсье, я здесь. Человек, вышедший из салона, был уже в годах: высокий, худощавый и сутулый, с костлявым лицом аскета и редеющими седыми волосами, в плаще, накинутом поверх пижамы. К нему прижималась маленькая седая женщина. В дверях замерли двое полуодетых пассажиров. – Вы Пьер Бувье? – спросил Фенелон. – Да, это я. Жако кивнул одному из матросов. – Взять. Женщина закричала, но Бувье успокоил ее и позволил отвести себя на несколько шагов вперед. Матрос поставил его спиной к леерам капитанского мостика, затем вернулся и встал невдалеке от Жако. – Что вы хотите сделать со мной? – спросил Бувье. – Месяц тому назад вы были общественным обвинителем на суде в Фор-Неф. Этот суд приговорил шестерых наших друзей к смерти. – Так вы из ОАГ, – пожал плечами Бувье. – Любой другой на моем месте сделал бы то же самое. Я просто исполнял свой долг. – В таком случае, мсье, предоставьте нам выполнить наш. – Фенелон достал из кармана какую-то бумагу и, быстро развернув ее, прочел: «Пьер Бувье, довожу до вашего сведения, что вы были заочно судимы по обвинению в измене Республике и военным трибуналом Совета Национального Сопротивления признаны виновным по всем пунктам обвинения». Он замолчал, и Бувье тихо спросил: – Трибунал вынес смертный приговор? – Естественно, – ответил Фенелон. – Хотите что-нибудь сказать? Бувье повел плечами и презрительно усмехнулся: – Сказать? Что сказать? Кому это нужно? Все и так ясно. Француз везде... Жако вырвал автомат из рук матроса, стоявшего рядом, быстро прицелился и выпустил длинную очередь, которая вдавила Бувье в поручень. Тот резко повернулся. Пули впивались в его спину, вспарывая ткань плаща. Крик вырвался из горла женщины, она неуверенно шагнула вперед и стала падать. Один из пассажиров успел подхватить ее. Звук, похожий на сдавленный вздох, послышался с колодезной палубы, где находилась команда, и снова стало тихо. Жако вернул матросу автомат и, не оглядываясь, сбежал по трапу. Фенелон, похоже, боролся с приступом тошноты. Он быстро кивнул остальным матросам, и они бегом устремились вслед за великаном, почти не касаясь ногами ступеней трапа. Дуло станкового пулемета неотступно следило за ними, прикрывая отход. Вскоре все уже сидели в шлюпке, и матросы у переднего люка подводной лодки принялись выбирать конец. Шлюпка причалила, матросы по очереди исчезли в люке. На палубе остался только Фенелон, который прошел вдоль борта и по трапу взбежал в боевую рубку. Он стоял наверху и смотрел вниз на видящуюся полоску воды между судами. Ни единого звука не нарушало странную, противоестественную тишину, воцарившуюся на палубе «Конторо». Матросы у переднего люка тоже сняли автоматы и исчезли. Вслед за ними скрылся и Фенелон. Люк с лязгом закрылся, и эхо услужливо повторило этот резкий металлический звук. Он словно рассеял злые чары, сковавшие людей на палубе «Конторо». Все ринулись на мостик. Никогда прежде Жанвье не чувствовал себя таким беспомощным. По какой-то необъяснимой причине он находился в состоянии, близком к истерике. Ветер крепчал, вдалеке на гребнях волн появились белые барашки, словно штормовое предупреждение. Они захлестывали «Л'Алуэтт», медленно уходящую в глубину. Вот уже волны сомкнулись над серым корпусом подводной лодки, и только триколор браво развевался над водой, пока и его не поглотила пучина. 2. Ужин с дьяволом Легкий туман опускался со стороны Саутгемптонского залива, когда такси завернуло за угол и притормозило у тротуара. Энн Грант вгляделась сквозь оконное стекло в тусклую громаду, вырисовывающуюся в вечерней мгле. Здание носило печать стиля времен королей Георгов (многие детали фасада не оставляли сомнении на этот счет), однако годы не прошли для него бесследно. Сбитые ступени вели к двери, краска на которой облупилась и облезла. В тусклом желтом свете уличного фонаря была хорошо различима небольшая стеклянная дощечка наверху: отель «Риджент». Энн осторожно постучала в перегородку машины. – Вы уверены, что это именно то место? – спросила она у шофера. – Все так, отель «Риджент», Фартинг-лейн. Вы назвали адрес, и я вас привез, – сказал таксист. – Это всего-навсего ночлежка, леди. В таких заведениях разве только матросы останавливаются после плавания, да и то лишь на первую ночь. Энн открыла дверь, вышла из машины и задержалась на мгновение, вглядываясь в облезлый и покрытый трещинами фасад. Было тихо, слышались только слабые удары воды о причал на другой стороне улицы. Долетавшие издалека звуки легкой музыки и чей-то смех казались принадлежностью какого-то другого мира. Она дала шоферу десять шиллингов, попросила подождать ее здесь и стала подниматься по ступеням. Коридор был едва освещен. Лестничный пролет уводил наверх, теряясь где-то в темноте. Отвратительная смесь кухонных ароматов и запаха мочи ударила в нос, и она поморщилась. Налево по коридору была видна дверь, на волнистом стекле которой красовалась надпись: «Бар». Она открыта ее и оказалась в длинной узкой комнате. Вдоль одной из стен тянулась старинная буфетная стойка, отделанная под мрамор, за ней возвышалось потрескавшееся зеркало. У пивного крана была видна фигура человека, склонившегося над газетой. В ближнем углу, уткнувшись лицом в стол, спал пьяный, и она слышала его тяжелое, свистящее дыхание. Двое мужчин с картами сидели у небольшого камина, тихо переговариваясь. Когда Энн закрыла за собой дверь, они обернулись. Она молча прошла мимо. Бармен, пожилой, лысеющий мужчина, с помятым, опустошенным лицом, аккуратно сложил газету и засунул под стойку. – Что вам угодно? – Я ищу мистера Вэна Сондергарда. Насколько мне известно, он остановился у вас. Сидевшие у камина внимательно разглядывали ее в зеркало. Один из них был маленький, приземистый, с черной бородкой, второй – по крайней мере шести футов ростом, с грубым и угрюмым лицом. Руки его постоянно находились в движении, неустанно тасуя карты. Он ухмыльнулся. Женщина холодно посмотрела на него и отвела глаза. – Сондергард? – переспросил бармен. – Она, наверное, имеет в виду норвежца, – сказал высокий с ирландским акцентом. – А, – кивнул бармен, – тот парень съехал вчера. Он взял тряпку и быстрым движением протер стойку бара. Энн Грант смутилась: – Но этого не может быть. Я ведь только на прошлой неделе наняла его через морское бюро. Он должен был перегнать мой новый катер из Лулворта на Нормандские острова. – Придется вам попотеть, чтобы поймать его, – вмешался в разговор ирландец. – Сегодня утром он ушел на «Бене Альпине» – нанялся туда старшиной-рулевым. Через Суэц, дальше на восток. Он встал и вразвалку подошел к ней. – А я не сгожусь? Прежде чем она успела ответить, грубый голос окликнул бармена: – Эй, может, отвлечешься на секунду? Энн удивленно обернулась: в тени, у дальнего конца стойки, стоял мужчина. Воротник его бушлата был поднят, а тень от фуражки падала на лицо, которое казалось удивительно бледным, с темными провалами глазных впадин. Бармен подошел к нему, а ирландец изогнулся у стойки, заглядывая в лицо Энн и улыбаясь: – Хочешь чего-нибудь выпить? Она слегка покачала головой, повернулась и пошла к двери. Такси уже уехало, а туман сгустился еще сильнее, накрыв гавань и обернув каждый из уличных фонарей живым, светящимся маревом. Энн спустилась по ступенями пошла вдоль тротуара. Дойдя до первого фонаря, обернулась. Ирландец и его приятель стояли у двери. Она снова двинулась вперед, мужчины последовали за ней. * * * Нил Меллори закурил, поднял свой стакан, посмотрел сквозь виски на свет. – Этот стакан грязный, – сказал он спокойно. Лицо бармена недовольно скривилось: – Ну и что теперь? – Принеси другой. – В голосе Меллори, во взгляде темных глаз было нечто такое, что заставило бармена проглотить пилюлю и скроить на лице подобие улыбки. Он плеснул виски в чистый стакан и пододвинул Нилу. – На здоровье. – Вот это другое дело, – сказал Меллори, следя глазами за ирландцем и его приятелем, направившимися к двери следом за женщиной. Затем, залпом проглотив виски, встал и пошел к выходу. Стоя на площадке перед лестницей, Меллори видел, как через залив шел корабль. Гудок глухо и тоскливо звучал в тумане, и что-то шевельнулось в душе Меллори. Он поежился, и в этот самый миг услышал женский крик. Меллори сбежал по ступеням и остановился, вытянув шею и прислушиваясь: сильно приглушенный туманом крик шел откуда-то слева. Он забежал за угол и быстро пошел к причалу. Резиновые подошвы делали шаги почти бесшумными. Он успел вовремя. В желтом свете фонаря было видно, как двое мужчин повалили вырывающуюся женщину. Ирландец резко обернулся, и пинок Меллори пришелся прямо ему в лицо. Ирландец с воплем повалился на спину, не удержался и с плеском обрушился с десятифунтовой высоты причала. Бородатый выхватил из кармана нож, и Меллори подался назад. Бородатый осклабился и бросился на него. Вдруг что-то мощное перехватило его руку, с хрустом вывернуло запястье одним движением вверх и в сторону. Бородатый истошно заорал и выпустил нож. Меллори провел еще один жестокий рубящий удар в область шеи и швырнул противника на землю. Энн Грант стояла, привалившись к стене. Костюм ее был измят и испачкан грязью, из-под пояса выбился угол растерзанной блузки, по ее изжелта-бледному лицу из глубокой царапины на щеке сочилась кровь. Она нервно засмеялась и отбросила назад упавшую на лоб темную прядь: – Скажите, вы все в жизни делаете так же основательно? – Что-нибудь не так? – спросил Нил. Она сделала несколько шагов вперед, заметно припадая на правую ногу, и остановилась, чтобы поднять сумочку. Бородач за ее спиной со стоном повернулся на спину. Она взглянула на него, потом обернулась к Меллори: – Может быть, стоит вызвать полицию? – Вы хотите, чтобы я вызвал? – Необязательно. Она зябко повела плечами: – Как холодно... Он снял бушлат и накинул ей на плечи. – Прежде всего вам необходимо выпить. Давайте вернемся в отель. Я сбегаю за такси, а вы пока можете посидеть в моей комнате. Она кивнула в сторону бородача: – С ним все в порядке? – С такими, как он, всегда все в порядке. Меллори взял ее под руку, и они пошли по направлению к отелю. Моросил мелкий дождь, металлические перила набережной блестели серебром. Каждый ее шаг отдавался противной ноющей болью в ноге. Очертания старых домов плыли в густом тумане, призрачные и размытые, точно фрагменты недавнего кошмара, от которого она не совсем еще оправилась. Казалось, мостовая плывет у нее под ногами. Его рука неожиданно обвилась вокруг нее, сильная и надежная мужская рука. Энн перехватила взгляд его черных глаз и улыбнулась: – Все в порядке, только голова немножко кружится. Из тумана выплыла вывеска отеля. Они вошли и поднялись по сбитым ступенькам. Он открыл дверь комнаты в самом конце коридора и провел ее внутрь. – Чувствуйте себя как дома. Я сейчас. Комната ничем не отличалась от обычных номеров в дешевых гостиницах: вытертая ковровая дорожка на полу, железная койка, какой-то шкафчик, неуклюжий шифоньер и, конечно, тяжелый, спертый воздух. Единственным намеком на роскошь могла показаться раковина в углу у окна, и Энн, прихрамывая, подошла поближе. К ее удивлению, из крана шла горячая вода. Вымыв руки и умывшись, она стала внимательно разглядывать себя в привинченном над раковиной зеркале. Царапина на щеке оказалась пустячной, но костюм был безнадежно испорчен. Когда вернулся Меллори, она рассматривала ушибленную ногу, присев на краешек койки. Он поставил на тумбочку початую бутылку бренди и два стакана, потом, встав на одно колесо, наклонился к ней: – Что-нибудь серьезное? – Да нет, просто ссадина. Меллори вытащил из-под койки старый фибровый чемодан, вынул из него тяжелый рыбацкий свитер и положил ей на колени: – Наденьте-ка эту штуку, вы совсем озябли. Пока она натягивала свитер и закатывала длинные рукава, он примостил ее ногу на свое колено и ловко стянул лодыжку свернутым носовым платком. Она спокойно разглядывала его. Он был среднего роста, широкоплеч, одет так, как обычно одеваются матросы, – дешевая рубашка из голубой фланели и грубые темные брюки, стянутые у пояса широким кожаным ремнем с латунной пряжкой. Однако назвать его внешность заурядной она бы не решилась. Все в нем выдавало человека, не расположенного к шуткам. Бледное, почти бескровное лицо резко контрастировало с черной блестящей копной волос. Но самым удивительным были глаза – черные и бездонные. Там, на пристани, Энн видела его в ярости – хладнокровным и беспощадным, теперь же его взгляд казался каким-то отрешенным – он почти не замечал ее. Только теперь в ней вновь шевельнулся страх, но это длилось секунду. Она увидела, как лицо мужчины вдруг озарилось обезоруживающей улыбкой, настолько щедрой, что трудно было узнать в нем прежнего человека. – В этом свитере вы выглядите от силы лет на десять. Она ласково улыбнулась и протянула руку: – Меня зовут Энн Грант. Я очень благодарна вам. – Меллори, – сказал он. – Нил Меллори. Он слегка коснулся ее руки, открыл бутылку бренди, щедро плеснул в стакан и передал его Энн. – Я сказал бармену, он вызовет такси. Но, может быть, придется немного подождать. – Сюда я тоже приехала на такси. Просила водителя подождать, а он почему-то уехал. – Им не слишком нравится бывать в портовых кварталах по ночам. Это не самое спокойное место, а таксист – слишком заметная фигура. – Он усмехнулся: – Кстати, когда везешь хорошенькую женщину, это тем более опасно. Энн грустно улыбнулась: – Что уж теперь говорить. И зачем я сюда приехала... Полное безрассудство. Целый день прождала в Лулворте одного человека, а когда наконец поняла, что он не появится, решила сама найти его. – Вэн Сондергард? Я слышал, как вы спросили о нем у бармена. – А вы его знаете? – Он жил рядом. Дальше по коридору. Как-то раз мы даже выпивали с ним в баре. Вот и все, пожалуй. А где вы его встретили? – Я с ним не знакома, – сказала она. – Все это делалось через Морское бюро. Я просила найти человека, умеющего управлять моторным катером, обращаться с аквалангом. Дело в том, что я и моя золовка должны плыть к Нормандским островам и нам нужен человек, который бы поначалу помогал нам, скажем месяц. В бюро мне предложили Сондергарда. – Она вздохнула. – По-моему, эта идея пришлась ему по вкусу. Интересно, почему он передумал? – Все очень просто. Он сидел в баре, выпил порядочно, на душе было гадко. А тут зашел один из его прежних капитанов, который как раз утром уходил на Суэц. Ему нужен был старшина-рулевой. Еще три по сто – и дело в шляпе. Сондергард собрал вещи, и они ушли. У матросов часто так. Он глотнул бренди, достал старый кожаный портсигар. – А вы матрос, мистер Меллори? – спросила она, когда он, чиркнув спичкой, прикрыл огонек ладонью. Он повел плечами: – И матрос тоже, а что? – Я бы сказала, что вы больше похожи на солдата. – А почему? – Видимо, у меня на них чутье. Мой отец был солдатом, муж – тоже. Его убили в Корее. Нужные слова как-то не находились, и Меллори, затянувшись, подошел к окну. Он посмотрел вдаль и обернулся: – Вы говорите, катер у вас. А что за катер? – Тридцатифутовик, фирмы «Акербун». Винты спаренные, корпус стальной. – То, что надо. – В его глазах промелькнул интерес. – А двигатель какой? – Бензиновый, фирмы «Пента». На полном ходу дает до двадцати узлов. – Эхолот, автоматическое рулевое управление, все последние штучки? Я думаю, это стоило вам тысяч семь, не меньше. – Не мне. Моему свекру. От меня требовалось послушание, а он говорил, что нужно делать. – Похоже, он человек с характером, знает, чего хочет. Она улыбнулась: – Да, привычка – вторая натура. Он генерал-майор. – Грант? – изумился Меллори. – Вы о Железном Гранте говорите? Тем самым, из Западной пустыни? Она кивнула: – О нем. Он живет на Нормандских островах с тех самых пор, как ушел из армии. А я веду у него хозяйство. – А сам он что теперь делает? – Он почти ослеп, – сказала она, – но держится молодцом. Занимается военной историей. Наговаривает свои мемуары на пленку, а мы вдвоем с Фионой, его дочерью, перепечатываем. – Вы сказали, что Сондергард, помимо всего прочего, должен был еще и уметь нырять? Зачем, если не секрет? – Это, конечно, необязательно, но желательно. Дело в том, что в пятнадцатом веке на острове Иль де Рок затопило маленькую рыбацкую деревушку и крепость. Сейчас их развалины находятся ярдах в пятистах от берега в восьми саженях под водой. Мы с Фионой там ныряем, хотим со всем этим разобраться. – Звучит заманчиво. Думаю, вам стоит вновь обратиться в Морское бюро, они тут же подыщут подходящего человека. Нил стоял у окна и смотрел на желтоватый туман внизу. Она спросила: – А может быть, вам это покажется интересным? Он медленно обернулся, нахмурив брови: – Вы же меня совсем не знаете. – А что я должна знать? Вы же представились мне как матрос. – Это скорее по необходимости. – Хотите сказать, что не справитесь с «Фоксхантером»? – Он так называется? Вообще-то мне приходилось раньше иметь дело с такими катерами, я даже немного ныряю. – Восемьдесят фунтов в месяц, жилье и питание за мой счет. Вас это устроит? Он нехотя улыбнулся: – Устроит, миссис Грант. Она по-мальчишески протянула ему руку: – Очень рада. Он пожал руку, пристально глядя ей в глаза. Улыбка угасла на ее лице. Снова где-то внутри шевельнулся прежний ночной страх. Наверное, почувствовав что-то, Меллори сильнее сжал руку женщины и улыбнулся. Страх мгновенно улетучился, и теплая волна прошла по телу Энн. За окном раздался сигнал. – Пора. Где вы остановились? – В отеле, в центре. – Ваш вид наверняка вызовет сенсацию в отеле, – сказал Меллори. Поддерживая под руку, он помог ей дойти до машины. На улице туман заметно редел. Она опустила стекло и высунула голову: – Завтра мне нужно кое-что уладить, так что в Лулворте я появлюсь не раньше вечера. До встречи! Он кивнул: – Вам неплохо бы полежать до обеда. Она слегка улыбнулась, но ответить не успела. Машина тронулась. Меллори смотрел вслед, пока она не исчезла в тумане, затем повернулся и взбежал по ступеням. Когда он вошел, бармен все еще читал газету. – Где они? – спросил Меллори. Бармен большим пальцем ткнул куда-то в сторону задней двери: – Там. Меллори открыл дверь и увидел ирландца, сидевшего у камина перед тазом с горячей водой. Его одежда слиплась от грязи. Какой-то тряпицей он пытался унять кровь, сочащуюся из глубокой ссадины от уха до подбородка. Бородач пластом лежал на продавленном диване и тихонько скулил, прижимая к себе правую руку. Ирландец при виде Меллори подскочил, его глаза горели: – Подонок, ты что, убить нас хотел? – Я тебе что сказал? Припугни девчонку, а ты решил и рыбку съесть, и в дамки влезть. Сам нарвался, сам и получил. Меллори вытащил из бумажника несколько кредиток и швырнул их на стол. – Я думаю, мы в расчете. – Десять фунтов?! – заорал ирландец. – Десять вонючих фунтов? А Фредди? Ты же ему руку сломал! – Плевал я на его руку, – спокойно сказал Меллори. – Пусть вызывает «скорую». Он повернулся и вышел, а ирландец тяжело грохнулся на стул. В голове его шумело, перед глазами все плыло. Вошедший бармен подошел к нему: – Ну, как ты? – Хреново. Кто он, тварь эта? – Меллори? – Бармен пожал плечами. – Знаю одно: второго такого фрукта найти трудно. А уж я всего насмотрелся. – Он сочувственно взглянул на бородатого. – Да, Фредди тоже досталось. Может быть, вызвать врача? – Делай что хочешь! – огрызнулся ирландец. Бармен пошел к двери, покачивая головой: – Ты же знаешь, если сел за стол с дьяволом, возьми длинную ложку. Вы с Фредди явно недобрали. Он вздохнул и исчез в дверном проеме. 3. Лондон. Совершенно секретно В комнате царил полумрак. Светилась единственная настольная лампа под абажуром. Человек, сидевший за столом во вращающемся кресле, смотрел в широкое окно, за которым переливался огнями вечерний Лондон. Небольшого роста, с бледным, пергаментным лицом, он выглядел человеком незаурядным, повидавшим многое на своем веку. Звонок зеленого селекторного телефона заставил его повернуться в кресле и снять трубку. – Да? – Сэр Чарльз, к вам мистер Ашфорд. – Просите. Дверь беззвучно отворилась, и по толстому ковру в кабинет вошел Ашфорд – высокий, седеющий человек лет сорока с озабоченным лицом профессионального чиновника, проведшего большую часть жизни вблизи власть предержащих. Он сел в кресло напротив, открыл кейс, извлек из него папку и аккуратно положил на стол. Сэр Чарльз пододвинул к нему серебряный портсигар: – И каково же окончательное решение? – Наш парламентарий совершенно согласен с вами, сэр. Все еще предстоит досконально расследовать. Но нам бы не хотелось, чтобы газетчики до всего докопались. Придется действовать сверхосторожно. – Это одно из наших правил, – холодно заметил сэр Чарльз. – Есть только один пункт, который не слишком его обрадовал. – Ашфорд раскрыл папку. – Меллори. Неужели действительно не нашлось никого другого? – Более того, – сказал сэр Чарльз, – это один из лучших моих людей. До меня он небезуспешно сотрудничал с «Доксьем Бюро» – на него дважды приходили запросы оттуда. Конечно, его мать – француженка. Они это любят. – Депутат был особенно недоволен, когда узнал о том кошмарном инциденте в Пераке в пятьдесят четвертом году. Черт возьми, ведь он едва не угодил в тюрьму! Сэр Чарльз придвинул папку поближе и повернул ее. – Здесь – дело нашего первоклассного сотрудника, – сказал он, водружая на переносицу очки без оправы, и стал зачитывать наиболее существенное: – «Во время войны находился в составе спецслужб ВВС... Три раза забрасывался во Францию. Попал в руки гестапо. Шесть месяцев в Заксенхаузене... Капитан воздушно-десантных войск в Палестине... Майорское звание получил в Корее. Два года – в китайском концлагере в Маньчжурии. Освобожден в тысяча девятьсот пятьдесят третьем году... В пятьдесят четвертом направлен в Малайю для выполнения спецзадания...» Он закрыл папку и взглянул на собеседника: – В тридцать лет – и уже полковник. Может быть, самый молодой в армии... – И уволен в тридцать один год, – резюмировал Ашфорд. Сэр Чарльз пожал плечами: – У него было задание – очистить Перак от коммунистических повстанцев. И он справился с ним. Может быть, излишне жестоко, но справился... Вышестоящее начальство облегченно вздохнуло и сделало из него крайнего. – Ну да, а вы только его и ждали? Сэр Чарльз покачал головой: – Я дал ему годик поболтаться без дела. Бомбей, Александрия, Алжир – я всегда знал, где он. Когда я почувствовал, что он созрел и зол на весь белый свет, подобрал его. С тех пор он работает на меня. Ашфорд вздохнул и поднялся: – Поступайте так, как сочтете нужным. Но если что-нибудь сорвется... Сэр Чарльз мягко улыбнулся: – Я наверняка кончу тем же, что и Нил Меллори. Вышвырнут и забудут. Ашфорд вспыхнул, быстро повернулся и вышел из кабинета. Дверь за ним закрылась, и сэр Чарльз глубоко задумался, потом нажал на кнопку селектора. – Вызовите ко мне Меллори. Он закурил, стоя у окна, всматриваясь в силуэты города, величайшего города в мире, что бы там ни говорили. Из открытого окна повеяло речными запахами. Со стороны Лондонского моста донесся далекий звук судового гудка. Сэр Чарльз чувствовал усталость, легкую боль в правой щеке, под глазом. Давно уже пора показаться врачу. Хотя, может быть, так даже лучше – когда не знаешь. Интересно, доживет ли Меллори до того дня, когда сможет сменить его в этом кресле? Он знал, что это маловероятно. Но думать об этом было приятно. Дверь щелкнула, открылась и снова закрылась. Когда он обернулся, Меллори уже стоял у стола. Темный шерстяной костюм выгодно подчеркивал его ладную широкоплечую фигуру. Орлиный профиль волевого, породистого лица мог украсить любое общество. Сэр Чарльз вернулся к своему креслу: – Ну, что скажешь, Нил? Как дела? – Все в порядке, сэр. Шесть недель находился на острове. – Я знаю. Как твое плечо? – Больше не беспокоит. Они отлично поработали. Сэр Чарльз кивнул: – Постарайся впредь быть поосторожнее, хорошо? Он достал из папки какой-то машинописный лист и подал его Меллори. – Взгляни-ка. Меллори бегло просмотрел три сколотых вместе листа стандартного формата. Закончив, положил листы на место. Лицо его было спокойно. – Где сейчас «Конторо»? – В Бресте. Пока французы молчат – полная секретность и все такое. Но шила в мешке не утаить. Дня через три-четыре все всплывет само собой. – Что же вы намерены предпринять? – Как обычно, проверить и перепроверить всех, кто когда-либо имел отношение к террористам. Кроме того, «Доксьем Бюро» и «Бригад Криминель», усиленные лучшими нашими людьми из службы безопасности, получили одну и ту же задачу – найти лодку. – Думаю, это не слишком сложно. – Я не вполне разделяю твою уверенность. Ведь лодка не совсем обычная. Она мала, одна из тех штучек, которые немцы разрабатывали в самом конце войны. – Какой у нее запас хода? – Примерно тысяча с небольшим. – То есть ее база может быть и в Испании, и в Португалии? – Французы уже прочесывают все линии в том районе. Им приходится быть трижды осмотрительными, не говоря уже о том, что сейчас проверяется все Бискайское побережье, устья рек, острова. – Он тяжело вздохнул: – У меня складывается впечатление, что они попусту тратят время. – Почему? – спросил Меллори. Сэр Чарльз по-мальчишески плутовато улыбнулся, выдвинул ящик стола и, вынув какую-то карту, развернул ее. Это была крупномасштабная адмиралтейская карта Нормандских островов и залива Сен-Мало. – Тебе что-нибудь говорит имя Филипп де Бомон? – Полковник, десантник? Из тех, кто помог де Голлю вернуться к власти? – Он самый. Одна из главных фигур военного переворота в мае пятьдесят восьмого года. Член тогдашнего Комитета общественной безопасности. Граф. Последний отпрыск одной из величайших французских фамилий, потомственный военный. Был ярым сторонником сохранения Французского Алжира, когда де Голль стал склоняться в пользу предоставления Алжиру независимости. Вышел из Комитета и уехал из Франции. Сэр Чарльз указал на кружочек в тридцати милях к юго-западу от Гернси. – Это остров Иль де Рок, принадлежащий старому Хэмишу Гранту. – Вы имеете в виду Железного Гранта из Западной пустыни? – Да. Уже пять лет живет на острове вдвоем с дочерью Фионой, пишет мемуары. Его невестка, некая Энн Грант, ведет хозяйство. Ее муж погиб в Корее. В миле к западу от Иль де Рок есть остров поменьше, Сен-Пьер. – И на нем живет де Бомон? – Да. Откупил его у Гранта два года назад. Какой-то ненормальный построил там что-то вроде замка на скале, под готику, это было модно в конце прошлого века. – Вы думаете, де Бомон что-то затевает? – Не будем загадывать. Французы второй год следят за ним и не смогли обнаружить даже намека на связь с террористами, хотя известно, что их целям он симпатизирует. Словом, даже их чиновники из министерства считают, что он просто важная шишка из бывших, но что-то не поделил с хозяином. – А вы так не считаете? – Еще вчера считал. – Что же изменилось с тех пор? – Один мой человек наблюдал за Бомоном около года, исключительно из предосторожности. Он работал барменом в отеле на Иль де Рок. Так вот, во вторник он пропал. А вчера вечером его тело прибило к берегу приливом. С Гернси прибыла полиция, тело забрали. Было бы глупостью считать это просто стечением обстоятельств. – Думаете, он мог что-то увидеть? Сэр Чарльз пожал плечами: – Почему бы и нет? «Л'Алуэтт» вышла из Бреста в обычное учебное плавание два дня назад. Она могла зайти на Сен-Пьер, а наш человек мог бы это видеть. Совершенно очевидно, что он напал на след. И в «Доксьем» со мной полностью согласны. Они тоже высылают человека для совместной работы с тобой. – Интересно, – сказал Меллори. Сэр Чарльз передвинул папку. – Рауль Гийон, двадцать девять лет. В прошлом служил в десантном полку колониальных войск. Капитан. Прямо из Сен-Сира в пятьдесят втором году попал в Индокитай. Меллори взглянул на фотографию. Стройный молодой человек смотрел на него со снимка. Рукава пятнистой формы были заказаны, обнажая загорелые руки. Спокойное лицо, черные глаза. Однако тень, падавшая на лицо от козырька, придавала его облику что-то мрачное, даже отталкивающее. – Почему он ушел из армии? – Бог знает, – ответил сэр Чарльз. – Думаю, что шесть лет в Алжире – срок более чем достаточный. Он был уволен без выходного пособия, и Легран из «Доксьем Бюро» предложил ему работу. – Когда я должен с ним встретиться? – Пока это ни к чему. Кстати, он недурно рисует и даже использует это как прикрытие. Завтра он уже будет в отеле на Иль де Рок. – Теперь обо мне. – Твоя работа посложнее. Если де Бомон что-то затевает, он должен ждать гостей. Мы позаботимся о том, чтобы его в тебе ничто не насторожило и чтобы ты смог день или два морочить ему голову. Но это – максимальный срок, и в него надо уложиться. – Что придется делать? – спросил Меллори. Сэр Чарльз раскрыл другую папку и передал ему фотографию девушки лет двадцати с небольшим, с короткой стрижкой «под мальчика», миндалевидными глазами и с чуть выдающимися скулами. Она не была красавицей в общепринятом смысле этого слова, но такое лицо выделялось бы в любой толпе. – Энн Грант? – машинально спросил Меллори. Сэр Чарльз кивнул: – Она приехала сегодня утром, чтобы уладить все с оплатой катера. Тридцать футов, называется «Фоксхантер», сейчас стоит в Лулворте. Так вот, через биржу она уже успела нанять кого-то управлять катером первое время, пока она и ее золовка не научатся делать это сами. Такой катер – и две девушки... – Я как-то ходил в Танжер и обратно, году в пятьдесят девятом, помните? – Думаешь, справишься и на этот раз? Меллори ухмыльнулся: – А почему бы и нет? Сэр Чарльз удовлетворенно взглянул на Меллори: – Прежде всего нужно избавиться от того, кого она успеха нанять, а затем добиться, чтобы вместо него взяла тебя. – Думаю, здесь особых проблем не будет. – Меллори замолк на секунду и спросил: – А не лучше ли связаться с самим Грантом? Сказать, зачем мы здесь Он бы точно помог. Сэр Чарльз покачал головой: – Ты и опомниться не успеешь, как он возьмет все под свое начало. Я всегда стараюсь придерживаться правила: ни в коем случае не вовлекать в дело дилетантов, если без этого можно обойтись. Слишком уж легко они выходят из игры. Использовать их можно и нужно, но только тогда, когда это совершенно необходимо. Он резко встал: – Мне нужен результат, Нил, и нужен как можно быстрее. Действуй, как сочтешь нужным, и помни – если что, я тебя подстрахую. Меллори криво улыбнулся уголком рта: – Вы, помнится, уже говорили что-то в этом духе, сэр. Взгляд сэра Чарльза был бесстрастен, на лице нельзя было прочесть ничего, кроме серьезности и сосредоточенности. Но Меллори почти не сомневался, что при определенных обстоятельствах этот человек способен пожертвовать им, как пешкой, безо всяких угрызений совести. – Нил, извини. – Я отдаю себе отчет в том, кто вы и кто я, – пожал плечами Меллори. – А это, согласитесь, уже кое-что. Сэр Чарльз вынул из кармана антикварные золотые часы и щелкнул крышкой: – Тебе пора. Свяжешься с Джи-3 в восемь часов. Там получишь подробные инструкции, деньги, документы, передатчик. Все уже подготовлено. По прибытии жду доклада. Но радиомолчание соблюдай до тех пор, пока не получишь серьезной информации. Три наших катера будут находиться в прибрежной зоне вблизи Джерси под видом маневров. Получив положительную информацию, мы их задействуем. Де Бомон не успеет опомниться. Меллори подошел к двери, открыл ее, и сэр Чарльз сказал: – Счастливо, Нил. Если все пройдет удачно – это будет прорыв. – Может быть, достаточно прорывов? – сухо отозвался Меллори, и дверь за ним мягко закрылась. 4. Джи-3 Профессор Ёсияма ростом был чуть выше пяти футов. Он носил старое, застиранное кимоно, перехваченное черным поясом. В его неподвижном пергаментном лице не было и намека на болезненную вялость. Напротив, на нем читались сила, ум и какая-то внутренняя мягкость. Такое лицо могло принадлежать и школяру, и святому. В действительности это был мастер, шлифовавший свое искусство более полувека. Около десяти человек, сидевших перед ним, поджав ноги, жадно ловили каждый звук его голоса. Ёсияма педантично продолжал: – Слово «каратэ» состоит из двух иероглифов, которые можно перевести как «пустая рука». Это объясняется тем, что искусство каратэ развивалось как система самозащиты, основанная исключительно на принципах обороны без оружия. Каратэ зародилось в средние века на острове Окинава, когда жителям под страхом смерти запрещалось ношение оружия. Меллори вышел на галерею и, опершись о перила, взглянул на зал сверху. Странное впечатление производила эта лекция. Она носила отпечаток какой-то старомодности, казалось, что Ёсияма повторяет затверженный однажды урок. Профессор повернулся к висевшей на стене большой схеме, на которой были нанесены контуры человеческого тела с ярко выделенными жизненно важными центрами. – Каратэ представляет собой систему приемов, блокирующих или отводящих удары противника и обеспечивающих нанесение ответных ударов руками и ногами. Он отвернулся от схемы, лицо его хранило все то же бесстрастное выражение. – Но каратэ – это нечто большее, чем просто сочетание физической силы и отработанных приемов. – Он тряхнул головой. – Сила духа не менее важна. Вам предстоит научиться тому, как сконцентрировать всю силу и энергию в одной точке в нужное время. Попробую показать, что я имею в виду. Ёсияма кивнул, и два ассистента внесли в зал три гладкие доски, каждая около двух футов длиной и около дюйма толщиной. Ассистенты встали напротив, держа доски сложенными вместе и подняв их чуть выше пояса. Резко выбросив вперед левую ногу, профессор неуловимым движением коснулся досок костяшками правого кулака. Раздался сухой треск, и доски раскололись вдоль по всей длине. Ропот пошел по залу, и Ёсияма спокойно повернулся. – Ребром ладони вполне можно ломать кирпичи, но это требует определенного навыка, – улыбнулся он. – Пожалуйста, майор Адамс. Маленький гибкий человек средних лет отделился от задней стены и вышел вперед. Его правый глаз был закрыт черной повязкой, в волосах блестела седина. У него был такой же черный пояс, как у Ёсиямы, а вместо левой руки из рукава торчал металлический протез. – Вам может показаться, что майор Адамс невелик ростом, – заметил профессор. – Он не был выше и в свои лучшие годы. Если учесть, что у него только одна рука, то, будь он заурядным человеком, его шансы выжить в схватке были бы невелики. Но в том-то и дело, что он – человек необычный. Ёсияма кивнул ассистенту и отступил в сторону. Ассистент, молодой, атлетически сложенный темноволосый японец, перешел в дальний угол зала, где стоял столик с различными видами холодного оружия. Он выбрал нож, с леденящим душу криком выбежал на середину, изогнулся, замер в стойке и двинулся навстречу противнику. Нож сверкал в его руке. Доли секунды хватило Адамсу, чтобы поставить на пути ушедшей в замах руки жесткий блок. В тот же миг он упал навзничь, перекатился на бок и широким взмахом ноги провел точный удар в пах. Затем, не останавливаясь, обрушил ту же ногу на коленный сустав ассистента. Японец перекувырнулся и плашмя упал на спину. В этот миг нога Адамса с глухим звуком опустилась на его горло. Какое-то время они лежали не шевелясь, потом оба поднялись на ноги, весело улыбаясь. – Если бы удары наносились в полную силу, мой ассистент был бы мертв, – заметил Ёсияма. Адамс взял полотенце и вытер потное лицо. И в этот момент заметил стоявшего наверху Меллори, кивнул ему, сказал что-то профессору и направился к двери. Меллори встретил его в коридоре: – Ты становишься знаменитостью. Адамс усмехнулся: – Сил нет больше торчать за столом. Иногда кажется – сейчас взорвусь. Ёсияма молодец, придумал, как выпустить пар. Он провел рукой по правому бедру и слегка поморщился: – С прошлого раза болит. Наверное, старею. Меллори хорошо знал Адамса. Железная воля, холодный рассудок – он был одним из лучших агентов в управлении, пока не встал кому-то поперек дороги, и в ту же ночь в Каире ему привязали гранату к дверной ручке. С тех пор – на сидячей работе, возглавляет Джи-3, разведотдел, сердце всей организации. Кому-то это могло показаться удачей, но только не Адамсу. Они вошли в маленький уютный офис. Секретарша, явно старая дева, оторвалась от пишущей машинки и неодобрительно взглянула на них поверх очков. Адамс улыбнулся. – Не говори ничего, Милли. Просто передай им, что я готов. Он провел Меллори в свой кабинет, так же, как и кабинет сэра Чарльза, выходящий окнами на реку. Открыл шкаф, вынул тяжелый махровый халат и накинул его. – Извини за задержку. Я думал, ты пробудешь у сэра Чарльза по крайней мере час. – Пятнадцати минут хватило, – сказал Меллори. – С такими, как я, он обычно краток. – Я бы так не сказал, – заметил Адамс. – Вообще-то дело довольно интересное. Но все может обернуться бурей в стакане воды. Иди-ка сюда. Он открыл заднюю дверь, и они спустились в небольшой, совершенно пустой зал. В несколько рядов стояли удобные кресла, со стены спускался большой экран. Они сели, и Меллори предложил Адамсу сигарету: – Есть какие-то трудности? Адамс с видимым удовольствием выпустил дым и покачал головой: – Да нет, не думаю. Ничего сложного. Наш старик тебе все рассказал? – Только в общих чертах, назвал главных действующих лиц. Пожалуй, и все. – Ну тогда начнем. – Адамс повернулся, посмотрел вверх, на светящийся проекционный аппарат, и сказал: – Когда будете готовы, начинайте. Через пару секунд аппарат заработал. На экране возникла подводная лодка, медленно заходящая в порт, на палубе, выстроившись, стояла команда. – Для начала я тебе просто объясню, что к чему, – сказал Адамс. – Подводная лодка «Л'Алуэтт». Съемки сделаны в Оране несколько лет назад. – Совсем небольшая. Там на палубе человек двенадцать, не больше. – Строили ее немцы. Двадцать третья модель. Чуть больше ста футов в длину. В подводном положении развивает скорость три-четыре узла. Экипаж – шестнадцать человек. – А какое вооружение? – Две торпеды, калибр – двадцать один дюйм, обе – в носовой части. Это весь ее боекомплект. – С таким вооружением лучше не ошибаться. Адамс кивнул: – Их практически не успели нигде применить. Эта лодка сошла со стапелей «Дойчес Верфт» в сорок пятом и в том же году затонула на Балтике со всей командой. В сорок шестом ее подняли, переоборудовали и передали Франции. Фильм закончился, его сменил слайд. Молодой французский морской офицер с серьезными глазами и мальчишеским лицом смотрел на них с экрана. – Анри Фенелон, лейтенант, капитан подводной лодки. Двадцать шесть лет, холост. Родился в Нанте. Отец и сейчас живет там, занимается виноделием, у него небольшой бизнес по экспорту. Секунду-другую Меллори изучал лицо на экране. – Совсем мальчишка. Был когда-нибудь в деле? Адамс отрицательно покачал головой: – А почему ты спрашиваешь? – Такие, как он, быстро ломаются, – пожал плечами Меллори. – У него есть какие-нибудь политические симпатии? – Здесь все не так просто. Не прослеживаются никакие связи с ОАГ. – Может быть, просто охотник за приключениями, – сказал Меллори. – Достаточно, чтобы полдюжины человек из команды поддерживали его, остальных могли просто заставить. – Вполне возможно, – согласился Адамс. – Смотри дальше. На экране появилась адмиралтейская карта острова Иль де Рок с аккуратно выделенными гаванью, отелем и домом генерала Гранта. Остров Сен-Пьер представлял собой просто скалу, торчащую из моря на добрую сотню футов и увенчанную викторианским замком под готику. Меллори потряс головой: – Когда они примостили здесь эту развалину? – В тысяча восемьсот шестьдесят первом году. Идея некоего промышленника – нувориша по фамилии Брайан. С признаками мании величия. Считал себя властелином острова и все такое. Эта затея встала ему тысяч в сто. По тем временам – огромные деньги. – Я не вижу пирса. Он что, с другой стороны? – Там у самого подножия скалы есть пещера. Если приглядишься, заметить вход. А пирс внутри. Замок исчез. На другом слайде они увидел явно преуспевающего человека с благородной сединой в волосах, тонкими чертами лица и орлиным профилем. – Де Бомон? – спросил Меллори. Адамс кивнул: – Филипп, граф де Бомон. Одна из самых старинных французских фамилий. Он даже приходится дальним родственником кое-кому, ты догадываешься. И это только осложняет дело. – Мне уже рассказали про его военное прошлое, – кивнул Меллори. – Десантники во многих странах почитают его как своего кумира. Он ведь объявился здесь во время войны и примкнул к де Голлю, так? – Вот именно. Награжден практически всеми известными орденами. Позже служил в Индокитае, в звании полковника воздушно-десантных войск в колониальных частях. Вьетконговцы захватили его при сдаче Дьенбьенфу. В пятьдесят четвертом году. После освобождения вернулся во Францию, был направлен в Алжир. Постоянно конфликтовал с кем-нибудь из самых верхов. На одном из официальных приемов его угораздило схлестнуться с самим де Голлем из-за определения сущности современной войны. – Да, этого более чем достаточно, чтобы с треском вылететь откуда угодно. Адамс пожал плечами: – Думаю, он был им нужен. В конце концов в Алжире в десантных войсках ему не было равных. Он брался за самую грязную работу, о которую не хотели мараться те, кто им командовал. – И он помог де Голлю вернуться к власти? – Именно так. Он был ведущей фигурой в движении «Алжери Франсез». Поэтому, когда генерал согласился на независимость Алжира, это был прежде всего удар по нему. – Но де Бомон все-таки вырвался? – После неудачной попытки Балле осуществить военный переворот в прошлом году. Был он с ним непосредственно связан или нет, мы точно не знаем, но суть в том, что он уехал из Франции и купил это место у Хэмиша Гранта. Это была сенсация, во французских газетах много писали об этом. – И он ни во что не совался с тех пор? – Чист как стеклышко, – усмехнулся Адамс. – Даже французы не сумели его раскачать. Кстати, у него и лодка есть. Сорокафутовая двухмоторная яхта, называется «Флер де Лис». Одна из последних моделей. Может выходить в открытое море, оборудована эхолотом, автономным курсовиком и стабильными американскими авиационными двигателями. Живет затворником, но как-то раз его видели в Сент-Хельере. Твое мнение? – Думаю, это тяжелый случай врожденного высокомерия, которое идет от тысячелетней твердой уверенности в своей правоте, оправданной или неоправданной. Такие люди, как он, никогда не сидят сложа руки. Они всегда что-нибудь да затевают. И опять-таки от врожденной уверенности в том, что любое мнение, не совпадающее с их собственным, непременно ошибочно. – Интересно, – сказал Адамс. – А мне он больше напоминает пуританина семнадцатого века. Эта нетерпимость и вечно поджатые губы. Отличный полковник для армии нового типа. – Иисус Нетерпимый? – Меллори потряс головой. – Нет, он не фанатик. Скорее всего просто очень заносчивый и ограниченный аристократ с непрошибаемой уверенностью в собственной правоте. Если уж такому что-то взбредет в голову, то разубедить невозможно. Вот почему он и стал таким незаурядным офицером. Считает, конечно, что стоит только пересилить себя и задуматься о целесообразности собственных действий, как все тут же пойдет прахом. – Интересное заключение, особенно если учесть, что ты его не знаешь. – Я достаточно наслышан о нем как о солдате, – сказал Меллори. – Его хотели вывезти самолетом из Дьенбьенфу, сочли слишком ценной фигурой, но он отказался. В своем последнем рапорте он указывал, что вся стратегия действий командования, начиная от самых верхних эшелонов и кончая им самим, была в корне ошибочной, а сдача Дьенбьенфу – плод этой ошибки. Заявил, что уж если его люди вынуждены стоять насмерть и жизнями расплачиваться за чьи-то просчеты, то он не имеет права бросать их на произвол судьбы, и остался с ними до конца. – Что, конечно, способствовало росту его популярности в войсках, – заметил Адамс. – Таких, как он, никто не любит, – возразил Меллори, – даже свои. Фото де Бомона исчезло, и его сменил снимок коротко стриженного человека с грубым лицом и колючим взглядом. – Поль Жако, сорок лет, родители неизвестны. Воспитывался у содержательницы марсельского портового борделя. Три года в Сопротивлении, после войны – в десанте. Был сержант-майором в полку де Бомона. Имеет медаль «Милитер», привлекался к суду военного трибунала за убийство, но освобожден за недостаточностью улик. – И все время под началом своего старого босса? – Вот именно. Можешь делать какие угодно выводы. А теперь взгляни на этих ангелочков. На экране вспыхнуло изображение Хэмиша Гранта – знаменитая фотография, сделанная в Арденнах зимой сорок четвертого года. Рядом с ним стоял Монтгомери: улыбаясь, все разглядывали карту. Да, это был он, Железный Грант, и его могучим плечам, казалось, было тесно в пальто из овчины. – Вот это – человек, – сказал Меллори. – Он почти не изменился. Конечно, зрение уже не то, но еще держится. Написал толковые мемуары о последней войне. – А семья? – Он вдовец. Сейчас живет вместе с дочерью Фионой, невесткой Энн, женой убитого в Корее сына, и слугой-индусом, бывшим гуркским стрелком по имени Джагбир. Он всю войну был с ним. А вот его дочь. Фиона Грант оказалась привлекательной блондинкой с несколько удлиненным лицом. – Хороша, – сказал Адамс. – Воспитывалась на юге Франции, жила в Родене. Потом ее определили в школу в Париже. Сейчас живет дома. – Она мне нравится, – заметил Меллори. – У нее замечательный рот. – А теперь взгляни-ка сюда, что скажешь? Энн Грант, его невестка. Это была та самая фотография, которую ему показал сэр Чарльз, и Меллори еще раз всмотрелся в нее, чувствуя, как пересыхает в горле. Он готов был побожиться, что уже видел ее прежде, и в то же время твердо знал, что это исключено. Взгляд ее миндалевидных глаз завораживал, и он слегка потряс головой. – Она сейчас здесь, улаживает дела с покупкой нового катера, – сказал Адамс. – Мне известны все подробности от сэра Чарльза. А что будем делать с этим Сондергардом, которого она наняла? – Куда-нибудь сплавим, это нетрудно. Я уже кое-что придумал. Следующей была фотография француженки Жюльетт Венсан, которая работала в отеле на Иль де Рок. Ничего в ней не было особенного, выглядела безобидно, как и хозяин отеля, Оуэн Морган. Когда и это валлийское лицо исчезло с экрана, Меллори подумал было, что показ окончен, и выпрямился в кресле. Но неожиданно появилась еще одна фотография. Он удивленно взглянул на Адамса: – Это же Рауль Гийон, мне с ним работать. Я уже видел эту фотографию. В чем дело? Адамс повел плечом: – Не нравится мне, как себя ведут эти французы. Я просто чувствую, что этот старый паук Легран из «Доксьем» многого нам не говорит. Лучше знать все, что касается этого Рауля Гийона, может пригодиться. Это непростой человек. Меллори снова посмотрел на фотографию. Стройная, гибкая фигура, загорелое лицо, спокойный, безразличный взгляд. – Расскажи о нем. – Рауль Гийон, двадцать девять лет. В пятьдесят втором году направлен в Индокитай. Достаточно сказать, что из всего их выпуска в живых остался он один. – Он что, был под Дьенбьенфу? Адамс отрицательно мотнул головой: – Нет. Но он был в других, не менее горячих точках. В Алжире попал в скверную ситуацию. Ходили слухи о какой-то девчонке, местной, берберке. Ее убили люди из Фронта национального освобождения, и якобы это сильно на него подействовало. Через день или два он был тяжело ранен. На экране появилась фотография Гийона на больничной койке, в хирургических растяжках, грудь перетянута бинтом с кровавыми пятнами. Отрешенное лицо, невидящий взгляд. – Видно, этот парень понюхал пороху, – изрек Меллори. – Да, вот еще. Кавалер ордена Почетного легиона, военного креста «За заслуги»... – Этот себя покажет, не сомневаюсь. – Постарайся о нем не забывать. Еще минут двадцать они согласовывали время и место, массу других вопросов, от которых зависел успех операции, а когда наконец вернулись в кабинет, Адамс сел за стол и взглядом указал Меллори на почти доверху наполненный ящик для входящих бумаг. – Взгляни на эту дрянь, – буркнул он недовольно. – Я бы махнулся с тобой местами, а, Нил? Меллори усмехнулся: – Что-нибудь еще? Адамс тряхнул головой: – Нет. Позвонишь в технический отдел, они для тебя постарались с передатчиком. Там же получишь позывной, шифр и все такое. Через полчаса приходи. Я к этому времени подготовлю кое-какие вещи и документы, а заодно расскажу, что я придумал, чтобы свести вас с миссис Грант. – Давай-давай, жду с нетерпением. Что-то странное творилось с Меллори. Когда он шел по коридору и спустился по ступеням, направляясь в технический отдел, ему снова почудилось ее лицо, эти странные, будто бы ищущие что-то глаза. Он перевел дыхание. В целом дело выглядело довольно запутанным. 5. Ночной рейс – Эй, на «Фоксхантере»! Катер встал на якорь в пятидесяти ярдах от берега, кремовый и желтый цвета салона весело выделялись на фоне белых меловых скал бухты. С моря тянул слабый ветерок, волны накатывались на гальку. Быстро темнело. Брызги прибоя попали Энн в лицо, она поежилась. Она устала и проголодалась, нога снова начала ныть. Энн уже раскрыла рот, чтобы крикнуть еще раз, когда на палубу выбрался Нил Меллори. С кормы катера он перебрался в шлюпку и начал грести к берегу. Наконец нос фибергласовой шлюпки ткнулся в мокрую гальку. Нил спрыгнул в воду и подтянул к берегу корму, так что вся шлюпка оказалась на суше. Потом протянул руку за чемоданом Энн и улыбнулся: – Как вы себя чувствуете? – Слава Богу, наконец добралась, – сказала она. – Какой длинный был день. С самого утра на ногах. Нил помог ей усесться на заднюю банку, оттолкнулся и взялся за весла. С видимым удовольствием Энн рассматривала выступающий скошенный нос «Фоксхантера», отлогую крышу его рубки. С таким же удовольствием она вдыхала свежий морской воздух и улыбалась Меллори. – Вам нравится катер? Он кивнул: – Отличная штука. Только слишком уж большой для двух женщин. А сколько лет вашей золовке? – Фионе восемнадцать лет, если это вам о чем-то говорит, но думаю, вы нас недооцениваете. – А как же двигатель? – сказал он. – За ним нужен постоянный уход. – Здесь проблем быть не должно. Оуэн Морган, хозяин отеля на острове, раньше был судовым механиком, он всегда нам поможет, кроме того, есть Джагбир. – А это еще кто? – спросил Меллори, сделав вид, что впервые слышит о таком. – Ординарец генерала с самых первых дней войны, из гуркских стрелков. Самый лучший повар из всех, которых я знаю. У него золотые руки и потрясающее чутье на все механическое. – Да, хорошо иметь такого человека в доме, – сказал Меллори. Шлюпка притерлась к борту. Он помог Энн взойти по короткому трапу и сам взобрался следом, держа в руке чемодан. – В котором часу будем выходить? – Она приняла чемодан из его рук. – Как вам удобнее. – Вы уже поели? – Нет. – Тогда я сейчас что-нибудь приготовлю. Выйдем после ужина. Когда она ушла, Меллори вытянул надувную шлюпку из воды и перебросил ее через планширь. Темнота сгущалась. Он зажег судовые огни, красный и зеленый, и спустился вниз. Энн стояла у плиты на камбузе. Старенькие джинсы и свитер придавали ей особую женственность. Она взглянула на него через плечо и улыбнулась: – Будете яичницу с ветчиной? – Конечно. Они поужинали в уютной тишине, сидя друг против друга. Вдруг резко забарабанил по крыше дождь. Энн удивленно вскинула брови: – Приятного мало. А какой прогноз? – Ветер три-четыре балла, временами дождь. Несерьезно. Волнуетесь? – Вовсе нет. – Она улыбнулась. – Просто я люблю знать все заранее. – Как и все мы, миссис Грант. – Он встал. – Ну, думаю, пора. Меллори вышел на палубу. Ветер заметно окреп, мелкий дождь серебряной паутиной окутал судовые огни. Он вошел в рулевую рубку, натянул бушлат и некоторое время всматривался в карту. Дверь распахнулась, порыв ветра задрал угол карты, и на пороге появилась Энн. Она была в дубленке, шарф был по-деревенски намотан вокруг головы. – Все готово? – спросил он. Она кивнула. В тусклом свете настольной лампы глаза ее возбужденно блестели. Он нажал кнопку стартера. Двигатель глухо кашлянул и взревел. Меллори развернул катер и по длинной отлогой кривой направил его к выходу из бухты, прямо в Ла-Манш. Качка усилилась, топовый фонарь раскачивался в такт ей, и брызги скатывались по стеклу. Примерно в миле справа по борту были отчетливо вредны красный и зеленый судовые огни проходящего теплохода. Меллори снизил скорость до десяти узлов и направил катер в густую темноту. В ночном воздухе был слышен только глухой шум мотора. Он улыбнулся: – Пока все идет нормально. В любом случае дойдем без проблем. – Когда мне вас сменить? – Не беспокойтесь, поспите немного. Когда устану, я сам вас позову. Дверь лязгнула за спиной Энн, порыв ветра вновь ворвался в рубку и, пойманный в ловушку, затих. Меллори опустил откидное сиденье, закурил и удобно откинулся назад, глядя, как вскипает пена впереди. Это было именно то, чего ему всегда хотелось, – побыть наедине с собой. Только море и ночь. Внешний мир отступал по мере того, как «Фоксхантер» уходил все дальше в темноту. Нил снова и снова возвращался к событиям минувшего дня, тщательно перебирая их в памяти. В сознании отложилось, что де Бомон был в Индокитае и что Рауль Гийон тоже там был. Меллори нахмурился и достал еще одну сигарету. Здесь, вероятно, какая-то связь, хоть Адамс и ничего не говорил на этот счет. С другой стороны, Гийон не был в плену у вьетнамцев, а это меняет дело. В корне меняет дело, черт подери. Он сверил курс, довернул на румб вправо и снова сел, подняв воротник бушлата. Постепенно его мысли приняли другое направление. С какой-то грустью он вспоминал прошлое, давнишние события, прежних знакомых. Вся жизнь казалась теперь ночным морем, которое несет его на гребнях волн за горизонт, в никуда. Он взглянул на часы и с изумлением обнаружил, что уже далеко за полночь. Порыв ветра швырнул брызги в лобовое стекло, в ту же секунду дверь открылась и вошла Энн с подносом. – Вы обещали позвать меня, – сказала она с укором. – Я глазам своим не поверила, когда проснулась и взглянула на часы. Вы здесь уже часа четыре стоите. – Я совсем не устал, могу стоять всю ночь. Она поставила поднос на стол и, держа в руках накрытый салфеткой чайник, наполнила чашки. – Я заварила чай. К кофе вы за ужином и не притронулись. – Вы всегда так наблюдательны? Она протянута ему чашку и улыбнулась: – Солдатский напиток. – Чего вы хотите? Кровавых подробностей? Она опустилась на второе сиденье и протянута ему бутерброд: – Расскажите, что сами сочтете нужным. Он сосредоточился, помня, что полуправда всегда лучше, чем ложь: – Меня выставили в пятьдесят четвертом году. – Продолжайте. – Жалованья не хватало совершенно. – Он поежился. – Вы же знаете, как это бывает. Я отвечал за пайковые деньги, ну и занял из общей суммы немного, чтобы свести концы с концами. Как назло, ревизия нагрянула раньше. В таких случаях всегда одно к одному. – Я вам не верю, – спокойно произнесла она. – Как угодно. – Он встал и выпрямился. – Автопилот включен, так что пока можно ничего не трогать. А в четверть четвертого, когда нужно будет лечь на новый курс, я уже встану. Энн сидела, молча глядя на него. В полутьме ее глаза казались огромными, Меллори отвернулся и вышел. В каюте он плюхнулся на койку и рассеянно уставился в переборку напротив. У него были женщины, были всегда, но ни к одной он не испытывал ничего, кроме обычного желания. Его это полностью устраивало. А теперь эта тихая стриженая девчонка вторглась в его жизнь и, похоже, не собирается довольствоваться малым. Он снова вспомнил лицо и улыбку Энн – последнее, что промелькнуло в его мутнеющем сознании. Меллори подскочил на койке, мысли его путались. Он торопливо взглянул на часы. Половина третьего. Тяжело соображая, натянул бушлат и вышел на палубу. Дождь лил как из ведра, ледяные струи хлестали по лицу. По ходячей ходуном палубе он с трудом добрался до остекленной двери рулевой рубки. Энн Грант стояла у штурвала, ее лицо было едва различимо в тусклом свете компаса. – Как дела? – Я могу собой гордиться... Льет уже минут пятнадцать. Он посмотрел в окно: – Похоже, нас еще поболтает. Давайте я вас сменю. Она посторонилась. Протискиваясь к штурвалу, Нил успел почувствовать мягкую упругость ее тела. – Теперь я вряд ли засну. Он усмехнулся: – Тогда сделайте еще чаю и возвращайтесь. Здесь будет интересно. Он увеличил скорость, чтобы скорее выйти из штормовой полосы, которая надвигалась с востока. Энн вернулась с чаем. Штурвал как живой подрагивал в руках Меллори. Волнение усилилось, «Фоксхантер» бросало из стороны в сторону, нос катера выскакивал из воды всякий раз, когда под ним прокатывался очередной вал. Через полчаса на горизонте показался Олдерни, и Меллори подумал что прилив, устремившийся из Ла-Манша к Нормандским островам, поднял уровень воды в заливе Сен-Мало футов на тридцать. Он взял курс на Гернси, попросив Энн послушать прогноз погоды по радио в салоне. Она ушла, а через некоторое время вернулась с чаем и бутербродами. – Прогноз обнадеживающий, – сказала она, – ветер будет слабеть, шквалистых порывов с дождем не предвидится. – Что-нибудь еще сказали? – Еще на островах временами туман, но не особенно сильный, с разрывами. Как-то незаметно ветер утих, море успокоилось. Над водой стелился тонкий туман. Их встретило ясное сентябрьское утро. Меллори открыл окно и полной грудью вдохнул свежий воздух. Он обернулся и увидел, что она улыбается, глядя на него. – Вы умеете обращаться с судном, мистер Меллори. Я это отмечу. – Не забудьте привести это в мое оправдание. Она снова улыбнулась, взяла поднос и вышла. Меллори склонился над картой и сверил курс. Еще через полчаса «Фоксхантер» обогнул маяк Ле-Ануа у западной оконечности острова Гернси. Чайки и бакланы снялись со скал и с резкими криками возбужденно носились над палубой. Видимость заметно ухудшилась. С открытого моря ветер гнал клочья тумана, и Гернси пропал за кормой. Меллори включил автопилот и снова склонился над картой, когда появилась Энн. – Ну как вы здесь? – При любой погоде будем у Иль де Рок через час-полтора. Зависит от тумана. При густом тумане могут возникнуть неожиданности. – Там из верхнего ящика торчит карта. Это крупномасштабная адмиралтейская карта острова, я специально купила. Он вынул карту, и они склонились над ней. Остров Иль де Рок имел примерно три мили вдоль и две – поперек. Встать на якорь можно было только в бухте у его южной оконечности, остальное водное пространство вокруг сплошь усеяли подводные рифы, оставляя только два прохода к самому острову. – Здесь я могу повести катер сама, – сказала Энн. – Ведь я знаю эти воды как свои пять пальцев. Меллори потряс головой: – Не хотел бы я, чтобы нас занесло сюда ночью. – Ходят же другие суда, и по ночам тоже. Видели остров Сен-Пьер в миле к северу? В старину, когда дул сильный ветер с Атлантики, корабли часто относило на подводный риф, который соединяет оба острова, многие там затонули. Теперь в сильный отлив, когда уровень падает футов на тридцать, можно видеть их обломки. – Опасные воды. Она кивнула: – Особенно в плохую погоду. На днях утонул бармен из отеля Оуэна Моргана. Его тело прибило к берегу накануне моего отъезда. – Да, невесело. – Меллори привстал. – Я смотрю, там, на Сен-Пьере, замок? – Да, развалина в готическом стиле. Сдана в аренду на двадцать лет французскому графу Филиппу де Бомону. – Похоже, здесь оживленнее, чем я думал. – Графа мы почти не видим. Он никуда не отлучается, да и к нам на остров мало кто заезжает. В отеле всего шесть комнат. Конечно, летом мест нет, Оуэн сдает их заранее, но обычно к началу сентября сезон заканчивается, и последние погожие деньки он проводит в свое удовольствие, без гостей. – У него, наверное, и прислуги почти нет? – Только на сезон, и то он нанимает девушек с Гернси. Постоянная только повариха-француженка. Собирался рассчитать ее в конце прошлого сезона, но потом раздумал. Так и живет она у него. – Хорошо продумано. Энн пожала плечами: – Это ее личное дело, она неплохая женщина. Может быть, он на ней и женится. Туман поднялся над водой, и стало заметно, как морская гладь бугрится белой пеной над рифом. Меллори насмешливо улыбнулся: – Наверное, пора вам приниматься за дело. Она взялась за штурвал и изменила курс на полрумба. Через секунду в разрыве клочьев тумана вздыбились береговые утесы и снова пропали из виду, погрузившись в серую муть, Меллори снизил скорость, и Энн направила катер прямо вперед. Она выглядела совершенно спокойной, Меллори, недоверчиво скривившись, пожал плечами, достал сигарету и сел. В этот миг катер резко бросило на один борт, и обоих швырнуло в дальний угол рубки. «Фоксхантер» угрожающе зарылся носом, и Меллори, оттолкнув молодую женщину, вцепился во вращающийся штурвал. Когда он выровнял катер, Энн подошла и встала рядом. Они вместе вглядывались в туман. Примерно в сотне футов справа по борту что-то массивное мелькнуло в воде, и «Фоксхантер» ощутимо качнуло. – Это что за черт? – Наверное, акула резвится. Их полно вокруг острова, но эта уж очень большая, если задела нас так. Нил снова нахмурился. Он помнил силу удара. Могла ли акула, даже самая большая, так качнуть катер? Он все думал об этом, когда последние клубы тумана рассеялись и в четверти мили от них из воды вырос Иль де Рок. Западнее был виден остров Сен-Пьер, размером поменьше, контуры его казались размытыми из-за тумана. Между двумя островами в проливе море бурлило и пенилось, перекатываясь через невидимую преграду. – Все видимость отличная, – сказала Энн, и он прибавил обороты, направляя «Фоксхантер» к открывшейся им полукруглой бухте. Темно-голубая, непрозрачная вода напоминала ему Средиземное море. Футов на пятьдесят от берега выступал каменный причал, за которым виднелось белое двухэтажное здание отеля, спрятавшееся в небольшой впадине от зимних ветров. В дальнем конце бухты была пришвартована моторная лодка футов пятнадцати в длину. В ее носовой части сидел молодой человек в темных очках и глядел куда-то в сторону. Меллори повернул голову и увидел среди волн женскую голову с копной светлых волос. В сотне футов от причала он выключил двигатель. Катер слегка осел в воде, продолжая двигаться по инерции. Энн Грант уже пыталась ухватиться за поручни, и он подбежал, чтобы помочь ей. В самый момент касания Меллори спрыгнул на причал, дважды обернув швартов вокруг чугунного кнехта. «Фоксхантер» дернулся, притерся к причалу и застыл. Когда Нил взялся за второй швартов, послышался треск мотора, усиленный эхом, и моторная лодка подошла к причалу. Пловчиха была уже почти у трапа. Энн направилась туда, Меллори – за ней следом. – Фиона, – просто сказала Энн. Меллори нагнулся и помог девушке выйти из воды и перелезть через поручни. Неожиданно она резко наклонилась и встряхнулась всем телом, как вынутый из воды щенок. – Чудесно, Энн, ну просто чудесно! Влажные волосы рассыпались по ее плечам. Она была в плавках и куртке от подводного костюма, ярко-желтой, плотно облегавшей ее стройную фигуру. Ей трудно было дать даже восемнадцать. Фиона с интересом рассматривала Меллори, ее зрачки медленно расширялись: – А его ты где откопала? Энн рассмеялась и поцеловала ее: – Ну перестань, Фиона. Это Нил Меллори, он будет заниматься нашим катером первое время, пока мы не научимся сами. Фиона отбросила со лба влажную прядь и протянула руку: – Не знаю, как Энн, а я постараюсь учиться помедленнее. Лодка была теперь не далее чем в двадцати – тридцати футах, и тот, кто сидел в ней, выключил мотор, подходя к «Фоксхантеру». – Это еще кто, скажите на милость? – спросила Энн. – Просто один симпатичный молодой человек. Француз. Пробудет здесь еще неделю или две. Он рисует и немного ныряет. – А разве Оуэн не закрыл свое заведение на прошлой неделе? – Закрыл, но, к счастью, я оказалась рядом и заставила его передумать. Лодка ткнулась носом в причал, и Меллори поймал брошенную веревку. Пока он прикручивал ее к поручню, француз выбрался из лодки. Он был одет в костюм из джерси, сидевший на нем как влитой и оставлявший открытыми загорелые руки, а темные очки придавали его лицу такой же зловеще-загадочный вид, что и фуражка на фотографии в личном деле. Фиона взяла его за руку: – Энн, знакомься. Это Рауль Гийон. 6. Железный Грант Старинный особняк серого камня глубоко врос в землю во впадине у подножия горы. По обеим сторонам его возвышались два огромных бука. К дому была пристроена просторная остекленная оранжерея. Пологие ступени парадного входа сбегали вниз, к каменной террасе. Терраса заканчивалась обрывом высотой около двухсот футов. Небольшая воронкообразная бухта внизу могла бы служить отличной гаванью, если бы не торчащие из воды острые утесы у самого входа. Энн Грант прислонилась к стене, держа в руке прохладный стакан коктейля, и посмотрела на море. День выдался замечательный, на удивление теплый для сентября. Легкие белые облака плыли по небу за горизонт. Энн чувствовала себя совершенно счастливой, усталости как не бывало. Она снова была дома. Услышав шум шагов, она обернулась. На ступенях стоял ее свекор. Кавалер орденов «За выдающиеся заслуги» и многих других, королевский адвокат генерал-майор Хэмиш Грант был еще известен как Железный Грант. Ростом шести футов четырех дюймов, с широченными плечами, седой как лунь, с волосами, пышной гривой падающими на плечи, он был одет в старые армейские брюки и вельветовую куртку. Грант легонько постучал тростью о ступень: – Ты здесь, Энн? – Здесь, Хэмиш. Она поднялась к нему, взяла за руку, и его крупное лицо озарилось теплой улыбкой. – Фиона сходит с ума от этой новой лодки, не успела забежать домой переодеться, как снова исчезла куда-то. В углу террасы, под большим пестрым зонтом, стоял столик с подносом, уставленным всевозможными бутылками. Энн подвела его поближе, поддерживая под руку, и старый Грант тяжело опустился в плетеное кресло. – Фиона побежала в отель к Раулю Гийону, этому французу художнику. Пообещала показать ему остров до обеда. – А что это за парень – Меллори? – Он должен прийти с минуты на минуту. Я попросила его принести акваланги. Конечно, можно было и не торопиться, но я подумала, что тебе хотелось бы его увидеть. – Да. Хотя бы для того, чтобы поблагодарить за Саутгемптон. Он нахмурился: – Меллори. Нил Меллори. Слышал я где-то это имя. Ирландец, конечно. – Он говорит без всякого акцента. – И говорит, что его выгнали за махинации с пайковыми деньгами? Что-то совсем неубедительно. Не похоже это на человека, который гак запросто разделался с подонками в темном переулке. – Вот и мне так показалось. Он какой-то странный, Хэмиш, иногда я даже боюсь его. Он словно в другом мире живет. Думаю, он тебе понравится. – Хотел бы я знать, из-за чего его все-таки выгнали. В военном министерстве, храни его Бог, в последнее время черт знает что творится. – Пожалуйста, не начинай разговор с этого. Обещаешь? Он нахмурился и пожал плечами: – Почему бы и нет. В конце концов, это его личное дело. Главное, чтобы он умел обращаться с катером. Она кивнула: – Конечно. – Тогда о чем вообще разговор. – Он сжал ее руку. – Будь умницей, принеси мне бренди с содовой и расскажи еще про «Фоксхантер». Пока она наливала бренди, на ступенях показался Джагбир. За ним шел Меллори. Гурк был приземист и коренаст, не более пяти футов ростом. Его типичное для азиата смуглое желтоватое лицо, казалось, не имело возраста. Он сильно прихрамывал на левую ногу – память о тяжелом ранении в бою при Кассино. На хорошем английском языке Джагбир сказал с легкой фамильярностью старого слуги: – Мистер Меллори здесь, генерал. Генерал отхлебнул бренди и поставил стакан на стол: – Что у нас сегодня к обеду? – Цыплята карри. Когда прикажете подать? – Как сам решишь. Накроешь здесь, на воздухе. Меллори стоял на ступенях перед террасой и ждал, сжав кепку в руке. Энн улыбнулась ему. – Вы пообедаете с нами, мистер Меллори? – Спасибо за приглашение, но я уже условился обедать в отеле. Она отпустила Джагбира быстрым кивком головы, пытаясь скрыть разочарование, и Меллори спустился на террасу. – Генерал, это мистер Меллори, – сказала она официальным тоном. Хэмиш Грант повернулся к нему, слегка склонив набок голову. – Подойди поближе, парень. Я неважно вижу. Меллори подошел к столу и посмотрел в мутноватые глаза старика. Грант протянул руку и дотронулся до его груди: – Невестка говорит, ты хороший моряк? – Думаю, что да, сэр. – На чем ходил? – Танкер «С. С. Пилар», Тампико – Саутгемптон. Генерал обернулся к Энн: – Ты смотрела его документы? Она кивнула, и он снова повернулся к Меллори: – Тогда давай и я взгляну. Меллори достал бумажник из кармана, вытащил сложенные док менты, карточку тред-юниона и выложил все на стол. – Посмотри, когда у него в последний раз был расчет, и на отметку в карточке. Там должна еще быть фотография. Энн, быстро взглянув, сказала: – Расчет произведен первого сентября, «С. С. Пилар», Саутгемптон. – Потом вернула Нилу бумаги и улыбнулась: – Это не самая лучшая фотография. Меллори ничего не ответил, и генерал продолжал: – Условия, которые вам предложила миссис Грант, вас устраивают? – Полностью. – Кроме того, вы получите дополнительное вознаграждение в сумме ста фунтов стерлингов В благодарность за ваши действия в Саутгемптоне. – Это лишнее, сэр, – холодно сказал Меллори. Лицо генерала мгновенно побагровело. – Ради всего святого, сэр, если я говорю, что будет так, значит, будет так, а не иначе. И прошу подчиняться. Меллори поправил кепку и повернулся к Энн: – Вы говорили, подводное снаряжение нужно отнести на катер? Она быстро взглянула на багровое лицо генерала и торопливо сказала: – Оно на заднем дворе, в машине. Джагбир все сложил туда. Я спущусь чуть позже, после обеда. – Буду ждать вас, – сказал Меллори и повернулся к генералу: – Что-нибудь еще, сэр? – Нет, черт тебя дери! – взревел Грант. Меллори с трудом сдержал улыбку, рука инстинктивно дернулась виску, но он вовремя спохватился, взглянул на Энн, повернулся и легко взбежал по ступеням. Генерал вдруг рассмеялся: – Налей-ка еще бренди. Энн открыла бутылку: – Ты ведь все это нарочно придумал, верно? – Конечно, – сказал Грант. – И я еще удивлю тебя, дорогая. Этот человек успел покомандовать и был далеко не мелкой сошкой. Уж я-то сорок лет в армии не зря прослужил, можешь мне поверить. * * * На западной стороне острова Рауль Гийон и Фиона Грант наконец добрались до вершины одной из скал и остановились. С высоты остров казался сплошным нагромождением камней, и скалистый хребет, соединявший его с Сен-Пьером, был отчетливо виден под слоем воды. – Здесь, – сказала Фиона, широко махнув рукой. – Ну что, правду я тебе говорила? – Да, вид действительно потрясающий. – Завтра утром жду тебя здесь с мольбертом. – Мне придется тебя огорчить. Я всегда работаю с эскизов и никогда – на пленэре. Она отошла в сторону, сорвала цветок и обернулась: – Обманщик. Гийон выхватил карандаш и кусочек картона из кармана вельветовой куртки и опустился на землю. – Стой, где стоишь, только смотри на море. Она послушно повернула голову. – Хорошо. Выйдет очень красиво? – Не разговаривай. Это меня отвлекает. Она казалась совсем молоденькой и невинной. Ветер, дувший с моря, теребил ее тонкое платье, овевал фигуру с настойчивой чувственностью. Солнце блестело в соломенных волосах. Она словно сошла с картины Ренуара. Гийон что-то удовлетворенно промычал и спрятал карандаш: – Готово. Она подсела к нему и выхватила из рук картонную подставку с рисунком. Улыбка мгновенно исчезла с ее лица, на щеках заиграл румянец. Несколькими быстрыми штрихами Гийону удалось передать на бумаге все лучшее, что в ней было: и невинность, и очарование юности. Она восхищенно взглянула на него: – Красиво. – Ты сама красивая. Тебе кто-нибудь уже говорил это? – Я довольно рано усвоила, что опасно позволять это делать. – Она грустно улыбнулась. – До маминой смерти, четыре года назад, мы жили в Сан-Тропезе. Знаешь, где это? – Отлично знаю. – Так вот, в Сан-Тропезе в сезон любая женщина – это приманка, и даже за четырнадцатилетними девчонками кое-кто охотился. – Я слышал об этом. – Да, и там были свои трудности. Но потом генерал купил этот островок, и какое-то время я ходила в здешнюю школу. Мне это совершенно не нравилось. – И что же ты сделала, убежала? Она отбросила длинную прядь с лица и засмеялась: – Нет, надоедала генералу просьбами отправить меня заканчивать школу в Париж. Это действительно было что-то особенное. Гийон усмехнулся и закурил: – Послушай, а почему ты все время зовешь отца генералом? Она пожала плечами: – Его все так зовут. Кроме Энн, конечно. Она не как все. Когда она вышла замуж за Энгуса, моего брата, ей было столько же, сколько мне сейчас. Брат погиб в Корее. Она задумалась и погрустнела. Полевые цветы тихо покачивались у самого ее лица. Гийон лег на спину. Тоска сжала его сердце. Он вспомнил другое время, другую девушку. * * * Алжир, пятьдесят восьмой год. После пяти месяцев охоты за феллахами в зарослях пробкового дуба Гран-Кабилии он оказался в этом городе, где царил страх. Он вел свой отряд по узким улочкам Касб и Баб-эль-Уэд, втянутый алжирской войной в шаткое равновесие между жизнью и смертью. И тогда в его жизнь вошла Нерида, молоденькая берберская девушка, бежавшая от преследовавшей ее толпы после взрыва бомбы на бульваре дю Телемли. Гийон закрыл глаза и снова увидел ее темные волосы, разметавшиеся по подушке, всю ее, залитую струящимся через зарешеченное окно лунным светом. Он вспомнил длинные ночи, когда они пытались не думать о том, что ждет их завтра. Но пришло утро, то холодное серое утро, когда ее обнаженное тело нашли на пляже. Над ней надругались. Голова была обрита, тело искалечено. Такова была участь женщины, изменившей своему народу с жалким «лягушатником». И снайперскую пулю, которая отправила его на больничную койку во Францию, он принял как желанное облегчение. Нерида. Пряный запах ее тела щекотал его ноздри, когда он сжимал ее в объятиях. Он помнил, каким мягким и податливым было это тело, помнил медовый привкус ее губ. Гийон открыл глаза и увидел насмешливую улыбку Фионы Грант. – Что это с тобой? Он привстал, опершись на локоть, и провел ладонью по глазам. – Давай спустимся вниз, там свежий морской воздух, – сказала она. – Извини. – Не извиню. – Смотри, пожалеешь. – Он поднял ее с земли. – Ты разве не говорила мне, что тебя ждут к обеду? Фиона взяла его за руку. – Пойдем со мной. Я бы хотела, чтобы ты познакомился с генералом. – Давай как-нибудь в другой раз. Сегодня я ем в отеле, я уже договорился. Она отвернулась от него, как обиженный ребенок. Он еле удержался, чтобы не обнять ее, одернув себя мыслью о том, что его ждет работа, важная работа, и пошагал прочь. Когда он вышел на гребень скалы, в душе его что-то шевельнулось, и он через силу оглянулся. Она все стояла там же, где они расстались, опустив голову. Что-то трогательное было во всей ее фигуре. Солнце сквозь тонкую ткань платья соблазнительно высвечивало все прелести молодого тела. Он чертыхнулся про себя: не поймешь, в одежде она или без. Потом тяжело вздохнул, повернулся и пошел к ней. * * * Меллори лежал на своей койке в каюте «Фоксхантера», внимательно следя за тем, как голубую струйку сигаретного дыма подхватывает струя воздуха из кондиционера. Он отлично пообедал в отеле в компании Оуэна Моргана, но француз так и не появился. Он снова перебрал в уме детали встречи с Хэмишем Грантом. Старик вспылил совершенно не случайно, в этом Нил был уверен. Меллори прослужил в армии гораздо дольше тех, кто считает всех генералов непроходимыми тупицами и твердолобыми кретинами, которые либо посылают людей на верную смерть, либо предаются пьянству и обжорству. За этим желтым морщинистым лицом и подслеповатыми глазами чувствовались холодный ум и несгибаемая воля. Железный Грант, который провел свою дивизию форсированным маршем через сам ад, через долину Каттара, но не сдался Роммелю, который смог вывести людей прямо к рампе первого севшего самолета, чтобы успеть атаковать Суорд-Бич в тот проклятый день, был противником, с которым глупо было не считаться. И наконец, его невестка. Меллори закрыл глаза, вспоминая ее лицо. В ней были какое-то непонятное ему спокойствие, какая-то внутренняя уверенность. Даже там, на верфи в Саутгемптоне, она не выглядела испуганной, как будто знала, что самое страшное уже позади, а ничего по-настоящему страшного с ней просто не может произойти. Она, видимо, очень сильно любила мужа. Что-то похожее на ревность шевельнулось в душе Нила. Вокруг было тихо, но ему показалось, будто подул свежий ветерок, и каждый мускул отозвался радостной дрожью, готовностью к немедленному действию. У трапа скрипнула ступенька, и Меллори нащупал револьвер под подушкой. – Спокойно, приятель, – услышал он голос Рауля Гийона. Молодой француз опустился на соседнюю койку и вытащил пачку сигарет. – Тебя не было на обеде, – сказал Меллори. – Что стряслось? – Да уж стряслось, – пожал плечами Гийон. – Ты же знаешь, как это бывает. – Конечно, знаю. У тебя трава прилипла к куртке. – Самый подходящий денек, чтобы поваляться на траве, поглядеть в небо, – нагло ответил Гийон. – Да, если тебе нечем больше заняться, – сказал Меллори, доставая бутылку виски, чистые стаканы. – Постарайся как-то разделять работу и отдых. – Слава Богу, сейчас мне это ни к чему. Здесь я – молодой бездельник, художник на отдыхе, разве не так? Гийон щедро плеснул себе виски и поднял стакан: – Санте. Худой, гибкий и жилистый, он обладал всем набором качеств, которые одинаково присущи десантникам, являясь издержками опасности их профессии, – смесью надменности и самодовольства. Сам Гийон за собой ничего такого не замечал, зато сразу заметил в англичанине. Меллори представлял такую же странную смесь солдата и монаха, человека действия и мистика, тот самый тип людей, который Гийону доводилось встречать в Алжире среди высших начальников десантных войск. Это были люди, подобные Филиппу де Бомону, – полоумные фанатики, на всю жизнь ожесточившиеся во вьетконговских концлагерях. Случай на время вверил им судьбы великой нации. Меллори тоже прошел через все круги ада у коммунистов, и так же, как и де Бомон, стремился на практике применить вынесенную оттуда науку, так же тщательно и с такими же страшными последствиями вбитую ему в голову китайскими «наставниками». Меллори закурил и откинулся на спинку койки: – Ты хорошо ныряешь? Гийон повел плечами: – Ныряю. Правда, давно уже не приходилось. – Энн Грант хочет, чтобы я сегодня отвез ее на риф. Купила на материке подводные скутеры и решила попробовать. Думаю, если ты хорошо попросишь Фиону, то и тебя пригласят. – Уже успел. Это часть моей программы – приятное с полезным. – Да, ты времени зря не теряешь, – усмехнулся Меллори. – Поглядим, что из этого выйдет. А вечером, если удастся, попробуем провести полномасштабную разведку. – Ты действительно думаешь, будто там что-то есть? Меллори пожал плечами: – Пока ничего не могу сказать. Но когда мы шли сюда на катере утром, какая-то здоровенная штука прошла под нами. Энн сказала, что это акула. Можно подумать, они здесь просто кишат. – Считаешь, стоит об этом доложить? Меллори покачал головой: – Шефу нужны факты, а не предположения. Я доложил о своем прибытии, и пока все. Он достал из шкафчика что-то похожее на маленький транзисторный приемник. – Смотри, какие штуки научились делать электронщики! Возле Сент-Хельера сейчас находятся три торпедных катера. Якобы на учениях в прибрежной зоне. Как только я дам сигнал, они будут здесь. – А что за сигнал? – Позывной – «Левиафан». Если они нам понадобятся, просто передаешь в эфир четверку, и все. Меллори сунул передатчик в ящик стола. Гийон налил еще виски: – Я связался с нашими перед тем, как уехать с Гернси сегодня утром. Они понятия не имеют, где может быть «Л'Алуэтт». Ситуация довольно неприятная. – А эти, из ОАГ, что пытаются доказать? – сказал Меллори. – Такое не может пройти им даром. – Отчаянные люди, отчаянные средства. С шестидесятого года восемь раз террористы пытались убить де Голля. Ближе всего они подобрались к нему в прошлом месяце, когда устроили засаду на дороге в аэропорт в Виллакублэ. И только на прошлой неделе удалось поймать главаря. – А сейчас они пытаются доказать, что все еще сила и с ними надо считаться? – Даже более того. Они стремятся доказать, что у них длинные руки – достанут любого. Это уже не первый член судейской коллегии, кого они убили. Если дела и дальше пойдут таким образом, то скоро никто не захочет вести процессы, связанные с деятельностью ОАГ, – ведь участие в них автоматически влечет за собой смертный приговор. – А что Бувье? – Он был общественным обвинителем в военном трибунале, который еще в прошлом месяце судил шестерых террористов. Двоих приговорили к смертной казни. Причем его убийство так умело обставили, нагнали драматизма, что правительству нечего и надеяться замять это дело. Уже на следующей неделе все всплывет. – Поэтому у нас очень мало времени, – нахмурился Меллори. – Ты когда-нибудь лично встречался с де Бомоном? – Только в толпе. Он был членом тогдашнего Комитета общественной безопасности, который помог вернуться де Голлю. Когда стало ясно, что генералу разонравилась идея Французского Алжира, он опустился до заговора, по крайней мере, мы так считаем. – Есть какие-нибудь доказательства? – Предположительно он был основной фигурой при попытке государственного переворота в шестьдесят первом году, который возглавил генерал Шалле. Но доказательств никаких. Прежде чем удалось что-либо сделать, де Бомон подал прошение об отставке и уехал из Франции. Кстати говоря, у него колоссальное состояние. Один из его дядюшек удачно женился на изрядной части нашей промышленности. – А что о нем думает Легран? Гийон рассмеялся: – Легран недолюбливает аристократов. В старое доброе время он бы сиял при виде гильотины. У него нет доказательств прямой причастности де Бомона к ОАГ, и он страдает от этого. Если де Бомон умрет, Легран будет счастлив. Но в голове у него ничего конкретного нет. – А сам ты как считаешь? – Насчет де Бомона? – Гийон задумался. – Он опасный человек и далеко не дурак. На протяжении целого года он возглавлял военную разведку в Алжире и постоянно конфликтовал с высшими офицерами. Как и коммунисты, он считает, что в войне главное – победа, и неважно, какой ценой она достается. Цель оправдывает средства. Вьетнамиты успели кое-что вбить ему в голову в лагерях, – улыбнулся Гийон. – По крайней мере здесь вы с ним найдете общий язык. Легран рассказывал, что ты тоже успел посидеть за решеткой у коммунистов. – С твоих слов, он занятный человек, – сказал Меллори. – Я бы хотел с ним встретиться. Чувствую, он мог бы многое рассказать. – Очень может быть. – Гийон допил свой виски. – Что-нибудь еще? – Эта француженка, которая живет в отеле с Морганом, Жюльетт Венсан, мне она показалась довольно безобидной. А как ты считаешь? – По предварительным данным, с ней все нормально. Ее родители жили на маленькой ферме в Нормандии, один из братьев убит во время службы в Алжире в пятьдесят восьмом году. До того, как перейти сюда, она полгода проработала в отеле в Сен-Мало. Меллори кивнул: – Я понял. Но на всякий случай проверь свою комнату. Постарайся убедиться, что в вещах не рылись. Гийон надел темные очки и встал: – Пойду переоденусь. Встретимся через полчаса и поглядим на этот риф. – Он остановился в дверях. – День действительно прекрасный. Я очень рассчитываю на него. После его ухода Меллори сел на койку и еще раз взвесил все, пытаясь предугадать возможный ход событий. Подсознателно он чувствовал что просто зря тратит время. Одно было совершенно ясно – в этой игре нельзя быть ни в чем уверенным до конца. Все решал случай. Он отпер один из шкафов, вытащил акваланг и занялся подгонкой. 7. На рифе Меллори перевалился через фальшборт и с плеском упал в голубую воду. Он отрегулировал подачу воздуха и резким движением направил тело вниз, по кривой под днище «Фоксхантера». Там, ухватившись рукой за якорную цепь, его уже ждала Фиона Грант. В желтом подводном костюме она была похожа на экзотический цветок. Еще через секунду рядом с ней появилась Энн, вся в облаке серебряных пузырьков. Фиона сжалась в комок, резко распрямилась и отвесно ушла вниз, прямо в голубую мглу. Вода шевелила ее волосы. Меллори и Энн последовали за ней вдоль якорной цепи. Они находились у южного берега острова, примерно в сотне ярдов от берега. Воду насквозь пронизывал солнечный свет, так что даже на дне, на сорокафутовой глубине, видимость была отличная. Дно густо покрывал толстый слой морской растительности. Он ритмично колыхался взад и вперед в такт движению волн, ежесекундно изменяя цвет. Фиона нырнула в самые заросли. Вспугнутые рыбешки бросились врассыпную. Меллори парил над шевелящимися подводными джунглями. Энн тронула его за плечо и оттолкнулась в сторону. Они проплывали над нагромождением черных скал, когда в нескольких футах справа из густой тени высветился фрагмент стены, увенчанный сводчатым нормандским окошком. Энн без труда вплыла в него. Меллори нырнул следом. Только сильные приливно-отливные течения уберегли развалины от илистых наносов, которые за столетия погребли бы их под собой. Крыша уже исчезла, а полуразрушенные стены возвышались из песка всего на четыре фута. Дальше снова начинались заросли, из которых выступали обломки построек и куски каменной кладки. Фиона появилась откуда-то и замерла в нескольких футах от них. Сунув руку в нейлоновую сетку, привязанную к левому запястью, она вытащила красный черепок и с торжествующим видом помахала им. Энн показала большой палец, и они снова поплыли над скалистым хребтом к днищу «Фоксхантера». Вынырнув у трапа, Энн первой вышла из воды, за ней – Меллори, на ходу срывая маску. Он повернулся и подал руку Фионе. Выбравшись, девушка села на корточки и стала бережно раскладывать перед собой черепки. Рауль Гийон пристроил мольберт у рулевой рубки и рисовал Хэмиша Гранта, сидевшего на баке. Француз спрятал карандаш и подошел к нырявшим. Генерал тоже обернулся: – Ну, что там у вас? – Фиона нашла фрагменты керамики. – Как внизу? – спросил Гийон у Меллори, который выглядел настоящим монстром в ластах и черном резиновом костюме. – Интересно, – сказал Меллори. – Попробуй сам. – Может быть. Потом. Нужно еще закончить наброски к портрету генерала, а сейчас как раз подходящее освещение. Фиона отстегнула свой акваланг, снова села на корточки, с головой уйдя в сортировку черепков. Энн обернулась к Меллори: – Ну все, сегодня мы ее больше не увидим. – Хотите нырнуть еще раз? Она отрицательно качнула головой. – Давайте опробуем скутеры. Выйдем на риф возле Сен-Пьера. Я покажу еще один проход в риф, там есть кое-что интересное. Гийон помог Меллори перенести из салона скутеры – устройства, по форме напоминающие пулю с гребным винтом, работающим от аккумулятора, и рассчитанные на большие глубины. Энн и Меллори отплыли в сторону, и Гийон сбросил им тяжелые скутеры. Энн, вспенив морскую гладь, сразу ушла вбок. Меллори двинулся следом. Стоял штиль, солнце играло на поверхности воды. Когда они приблизились к огромному утесу, далеко выступающему в море на западной оконечности острова, Меллори почувствовал сильное подводное течение. Энн подала ему рукой какой-то сигнал и пропала из виду. Ощущение скорости под водой было непередаваемо. Меллори казалось, что он пронзает водяную толщу в погоне за желтой фигуркой впереди, хоть его истинная скорость и не превышала трех узлов. Ярко-красный нос скутера буравил голубоватую воду, неся его прямо к вздыбленной массе темных скал. В какой-то момент он почувствовал, как течение крутит его тело сразу в нескольких направлениях, но спустя секунду они оба оказались в более спокойной воде и вышли на место. На отлогом, сильно заросшем водорослями склоне подводной скалы; куда они забрались, Энн сняла маску. Впереди, по направлению к острову Сен-Пьер, лежала полоса более светлой воды, на ее поверхности тут и там вскипала пена, волны перекатывались через скалы в центральной части рифа. – При сильном отливе большая часть рифа торчит из воды футов на двадцать, – сказала она, – от острова до острова, как огромная дамба. – А можно пройти пешком? Она с сомнением покачала головой: – Я бы не стала и пытаться. Риф выходит из воды максимум на час, а потом вода снова заливает его. В миле от них огромной скалой возвышался над морем остров Сен-Пьер. На фоне голубого неба четко выделялись готические очертания замка. Двумя сотнями футов ниже, у подножия острова, бурлила белая пена. – Вам нравится? – спросила она. – Даже в золотое викторианское время такой замок должен был стоить сумасшедших денег. – Меллори прищурился, вглядываясь. – Что-то я не вижу пристани. – Она у подножия скалы. Если приглядеться внимательно, там у самого берега есть проход. Даже в прилив вода не поднимается выше десяти – двенадцати футов. – А здесь вообще глубоко? – словно невзначай спросил он. Она кивнула: – Даже в отлив саженей десять. Здесь по самому дну проходит глубокий разлом, он делит риф по центру и идет под остров Сен-Пьер. – Это и есть знаменитый срединный проход? – Да, и на него действительно стоит посмотреть. Она сжала загубник, опустила маску и снова ушла под воду. Видимость была вполне приличная, и Меллори различал каменную громаду рифа в пяти саженях под собой. Когда они шли над гранитными глыбами шельфа, Энн неожиданно наклонила скутер и пошла в глубину. Они вплыли в скальный туннель, через многочисленные разломы в своде которого проникали потоки света. Местами туннель был похож на церковный неф. Скалы поднимались отвесно вверх, поддерживая нависающий свод. Неожиданно туннель кончился, и с поверхности хлынул солнечный свет. Энн шла впереди него на двадцать – тридцать футов. Замедлила движение, поджидая его, и резко ушла в глубину. Меллори рванулся за ней. На глубине десяти саженей царил зеленоватый таинственный полумрак, видимость резко ухудшилась. Энн снизила скорость и остановилась, повиснув над каким-то уступом. Когда он подплыл поближе, то с изумлением увидел трехтонный грузовик «Бэдфорд», застрявший в расщелине. Брезентовый верх кузова давно разрушился, Нил подплыл еще ближе и увидел нарисованную на двери белую звезду, какие были на технике союзников во время корейской войны. Еще через секунду из полумрака выступили очертания носовой части какого-то судна. Леера и такелаж пышно обросли морской растительностью, в борту зияла огромная дыра от торпеды. Еще ниже в той же расщелине лежал английский танк, просматривались очертания грузовиков и торчал ствол полевой пушки. Меллори вслед за Энн проплыл над палубой к рулевой рубке. Открытую дверь покачивало течением, палуба вокруг давно обрушилась, как от взрыва в трюме. Штурвал был цел, и даже компас оказался на месте. Меллори вплыл в рубку, и в его душе шевельнулось труднообъяснимое чувство, что он здесь не один. «Славный корабль, и такой конец», – подумал он и выплыл из рубки. Энн тронула его за плечо, и они стали вместе всплывать к сверкающей зеркальным блеском поверхности. Выбравшись на плоский сухой и нагретый солнцем уступ скалы, Энн сорвала маску и глубоко вздохнула несколько раз. – Что это было? – спросил Меллори. Она пожала плечами: – Видимо, их торпедировали возле Гернси, а потом приливом выбросило прямо на риф. Вероятно, команде все же удалось спастись и уйти на шлюпках. – А откуда вы это знаете? – Оуэн Морген рассказывал. Здесь полно обломков кораблекрушений. Оуэн все знает про них. У каждого своя история, а у него это что-то вроде хобби. – Интересно, – сказал Меллори, – я бы хотел еще раз взглянуть. Есть настроение? – Нет, не хочу. Лучше подожду здесь. Но не оставайтесь там слишком долго. Когда начнется прилив, трудно будет бороться с течением в проходе. Он сразу это почувствовал. Казалось, будто невидимая рука прижимала его и отталкивала в сторону, когда он уходил в глубину вдоль подводного склона. Давление росло и прижимало маску к лицу, скутер тащил вниз. В полумраке показалась стальная мачта. Он плыл вдоль накренившейся палубы, обдумывая каждое движение. Его взгляд уперся в зияющий провал у входного трапа. Заплыв внутрь, он включил прожектор. Впереди тянулся длинный изогнутый коридор. Меллори толкнул первую дверь. Она медленно провалилась внутрь, открыв за собой черный провал входа, и сердце Меллори наполнилось безотчетным страхом. Он двинулся вперед и в луче прожектора увидел привинченный к полу стол, койку у стены, плавающие у потолка бутылки и другой мусор. Он выплыл наружу и двинулся дальше до того места, где коридор упирался в искореженную груду металла. С потолка свисали обрывки проводов, картину довершали человеческие кости, в беспорядке лежавшие у переборки. Меллори быстро повернулся и двинулся по коридору обратно, оттолкнулся от трапа и поплыл по направлению к рифу. На глубине двадцати футов он остановился для декомпрессии, выждал несколько минут, сопротивляясь течению, вынырнул в нескольких ярдах от скалы и сразу увидел Энн Грант, которая сидела по пояс в воде, подгоняя акваланг. Когда он подплыл поближе и снял маску, она крикнула: – Пора уходить. Мы и так опаздываем. Вода прибывает. – Это серьезно? Она кивнула: – При встречном течении со скоростью пять узлов даже скутер нам не поможет. Она оттолкнулась и поплыла, Меллори – за ней следом. Бурлящий белыми бурунами риф остался позади. Энн повернулась, подала знак, и они ушли в глубину. Подводная растительность полегла в сторону рифа, и напор прилива теперь заставлял сильно грести ластами. Когда они наконец достигли спокойной воды, скутеры мощно потащили их вперед и вынесли на поверхность. Заметив Энн, вынырнувшую впереди и правее, Меллори поднял руку, помахал, и они поплыли дальше, направляясь прямо к «Фоксхантеру». Катер стоял у причала, и солнечные зайчики прыгали по ярко-красной эмали ватерлинии. Рядом с генералом Грантом сидел высокий представительный мужчина в темных очках и матерчатой куртке. Он внимательно смотрел в сторону ныряльщиков. Энн подплыла к трапу, и он подал ей руку. Она взобралась на палубу. Меллори все еще был в двадцати или тридцати ярдах от катера. Когда он приблизился к корме, человек, сидевший у рулевой рубки, повернулся. Это был крупный, мрачного вида мужчина с грубыми чертами лица, со шрамом на правой щеке. Жако, Меллори сразу узнал его по фотографии. Подняв маску на лоб, он поздоровался. Жако взглянул на него сверху вниз, безразлично кивнул и отвернулся. Меллори вылез из воды на нижнюю ступень трапа, где его уже поджидал Гийон. Вдвоем они вытащили скутер из воды. На палубе Меллори присел на корточки и отстегнул акваланг. Энн в желтом купальном костюме, выгодно подчеркивающем фигуру, стояла неподалеку. Она разговаривала о чем-то с человеком в куртке. Его трудно было не узнать. Осанка, тонкие черты лица – все говорило о твердой уверенности их обладателя в том, что фамилия первого человека на земле была де Бомон. – Какая приятная неожиданность, – сказала она. – Я здесь совершенно случайно, уверяю вас. Недавно купил новую моторную лодку и решил ее испытать. – Де Бомон приник губами к ее руке. – Энн, дорогая, всякий раз, когда я вас вижу, замечаю, как вы хорошеете. Она порозовела от смущения, и в этот момент сзади раздался голос генерала: – Ну уж коль скоро вы здесь, вам так просто от нас не отделаться. Пообедаем вместе. Мы уже давным-давно не собирались. – Пожалуйста, – попросила Энн. Де Бомон пожал плечами, все еще держа ее за руку: – Разве я могу отказать? Рауль Гийон с Фионой стояли чуть поодаль, и Энн обернулась к ним: – Вы знакомы с мсье Гийоном? – Как же, знаком, – сказал де Бомон. – Даже успел посмотреть его наброски к портрету генерала. Они великолепны. Я бы тоже с большим удовольствием позировал ему, если бы вы уговорили его приехать на Сен-Пьер. – Буду рад, – учтиво произнес Гийон. Энн повернулась к Меллори: – А это мистер Нил Меллори. Сейчас он – старший на этом судне и еще месяц или два будет учить нас с Фионой, как обращаться с катером. Де Бомон внимательно посмотрел на Меллори и не спеша снял темные очки. У него были холодные пронзительные глаза с каким-то металлическим голубоватым блеском. Взгляд был леденящий, и в нем мелькнуло что-то такое, что заставило Нила встревожиться. Де Бомон первым протянул руку, и они обменялись рукопожатием. Француз пристально посмотрел в глаза Меллори и сказал, обращаясь к Энн: – А теперь мне пора. В котором часу мы встречаемся? – В семь. Будем ждать вас. Он спустился в свою лодку и кивнул Жако. Двигатель взревел, и лодка рванулась. Де Бомон помахал рукой на прощанье, вынул золотой портсигар из внутреннего кармана, выбрал сигарету и закурил. – Сказать Марселю, чтобы он привез вас сегодня вечером? – спросил Жако. Де Бомон кивнул: – И Пьеру тоже. Но и вы мне понадобитесь, Жако. – Что-нибудь интересное? – Я только что видел привидение, – спокойно сказал де Бомон. – Привидение, призрак, гость из прошлого. Это всегда захватывающе. Он откинулся на спинку сиденья, а Жако резко выкрутил штурвал. Лодка описала крутую дугу по воде. Лицо Жако оставалось непроницаемым. * * * Меллори стоял у штурвала «Фоксхантера» и думал о де Бомоне. Он был уверен: что-то произошло, но что именно? Они никогда не встречались прежде – это он знал точно. Дверь щелкнула и открылась. Вошел Рауль Гийон и склонился над картой, дымя сигаретой: – Ты что-нибудь понял? Что он за человек? Меллори пожал плечами: – Обаятельный, элегантный, даже мягкий, пока не видишь его глаз. Ты сегодня обедаешь с ними? Гийон тряхнул головой: – Нет. Приглашен только на коктейль после обеда. Ну как там, на рифе? Меллори рассказал ему обо всем, что удалось увидеть. Когда он закончил, Гийон кивнул: – Судя по всему, этот проход под островом вполне может быть гаванью для «Л'Алуэтт». – Именно это мы и должны выяснить. – Но как? – С помощью скутеров. Попробуем пройти срединным проходом, я тебе говорил. – Прямо в пещеру? Думаешь, нам позволят? – Посмотрим сегодня ночью. Прогноз хороший, небо ясное. Особых трудностей быть не должно. А до места дойдем на шлюпке. Для начала хватит. Гийон вздохнул: – А Легран сказал, что меня ожидает много интересного... Ничего он не знал. Ладно, пока. Дверь за ним закрылась, и Меллори прибавил скорость. В его голове роились противоречивые мысли. Он думал совсем не об опасностях предстоящего ночного плавания, а о холодных голубых глазах де Бомона и строил догадки о том, что француз смог разглядеть в нем самом. 8. Человек из Танжера В высокие створчатые окна дома была видна лужайка, залитая закатным светом, на фоне вечернего неба выделялись темные очертания старых буков, за которыми ровно и тоскливо вздыхало море. В доме было тепло и уютно, мягкий свет золотил стены, в камине шипели и потрескивали поленья. В углу стоял рояль, у самого камина – две удобные кушетки, на стенах висели старинные гравюры. Пятеро расположившихся у огня людей негромко разговаривали. Время от времени беседу прерывал смех Фионы Грант, звонкий и мелодичный. Де Бомон и генерал были в смокингах, и элегантный француз чувствовал себя совершенно раскованно. Фиона, в простом зеленом платье из плотной шелковой материи, сидела на подлокотнике старинного, обитого декоративным тиком кресла. Рядом стоял Гийон. Он курил, положив руку на каминную доску. Прекрасно скроенный темно-синий костюм выгодно подчеркивал гибкость его фигуры. Гийон наклонился к Фионе и что-то прошептал на ухо. Она засмеялась и встала. – Мы с Раулем собираемся погулять немного. Хотите с нами? – А что вы будете делать, если мы согласимся? – спросил ее генерал. – Как не стыдно. – Она порывисто поцеловала отца и направилась к двери: – Рауль, я надену пальто. На улице прохладно. Гийон повернулся к де Бомону и улыбнулся: – Я еще увижу вас до отъезда, полковник? – Маловероятно. Теперь я рано ложусь спать. Настоятельно рекомендовано врачом. Гийон протянул руку. – Тогда всего доброго. – И не забудьте про портрет, – напомнил де Бомон. Молодой человек кивком попрощался со всеми остальными и быстро пошел к двери, из-за которой его уже нетерпеливо окликала Фиона. – Приятный юноша, – сказал генерал, поглядев ему вслед. – Видимо, Фиона придерживается того же мнения, – заметила Энн. – По крайней мере талантлив, это бесспорно. Перед тем как заняться всерьез живописью, он прослужил несколько лет в армии в Алжире. – Да, талантлив, – согласился де Бомон. – Ему не составит особого труда сделать себе имя. Генерал кивнул, и в комнату тут же вошел Джагбир с подносом, уставленным всевозможными напитками. – Мистер Меллори не появился? – Нет, генерал. Генерал открыл серебряный ларчик, стоявший на столе, и вынул длинную черную «манилу». – Интересно, что с ним случилось? – Наверное, что-то с катером, – ответила Энн. – И не забывайте, он ведь идет пешком. Де Бомон вставил сигарету в серебряный мундштук и как бы невзначай спросил: – Скажите, вы давно его знаете? Хэмиш Грант покачал головой: – Энн наняла его в Саутгемптоне. Должен заметить, он помог ей в одной малоприятной ситуации. – И именно по этой причине вы наняли его? – Его документы в полном порядке. Всего несколько дней назад он взял расчет на танкере из Тампико. А почему вы спрашиваете? Де Бомон встал, энергично прошел к окну и повернулся: – Довольно трудно так сразу ответить. Мне бы не хотелось, чтобы вы сочли, будто я вмешиваюсь в чужие дела, но, с другой стороны, я просто обязан вам кое-что сообщить. – Вы что-то знаете о нем? – спросил генерал. – Что-то компрометирующее? Де Бомон вернулся и опять сел в кресло. – Вы, конечно, помните, что в Алжире я занимал должность командира десантного полка, а в первой половине пятьдесят девятого года возглавил разведку в Главном штабе наших войск в этой стране. – Да, но каким образом это связано с Меллори? – Видите ли, мы вели специальное досье на людей, которых подозревали в связях с Фронтом национального освобождения и другими подобными организациями. Такое дело было заведено и на Нила Меллори, капитана моторной яхты, приписанной к порту Танжер. Мы располагали данными, что, занимаясь контрабандным вывозом табака в Испанию и Италию, он перевозил и оружие для националистов. Хэмиш Грант выпил и осторожно поставил стакан на стол: – Иными словами, это неразборчивый в средствах молодой человек, который стремится делать деньги на чем угодно. Вы не сказали мне ничего такого, до чего я не дошел бы сам. Он передал стакан Энн: – Налей мне еще, дорогая. – Из его досье больше всего мне запомнилось то, чем он занимался до Танжера, – сказал де Бомон. – Помните, генерал, книгу, которую вы дали мне в прошлом году? Материалы военного ведомства, озаглавленные «Новая концепция революционной войны». Вы тогда еще сказали, что она написана неким блестящим молодым офицером в пятьдесят третьем году за несколько месяцев, прошедших со времени его освобождения из концлагеря в Корее. В свое время это была сенсация. Генерал напрягся, сжимая рукой набалдашник трости. – Боже мой, – сказал он. – Меллори. Полковник Нил Меллори... – Знаете, как его называли после той неприятности в Малайе? Перакский мясник, – спокойно продолжал де Бомон. Звон разбитого стекла заставил его обернуться. На него не мигая смотрела Энн, недоумение застыло на ее лице. – Что все это значит? – Она медленно перевела взгляд на Хэмиша Гранта. Старый Грант успокаивающе похлопал ее по руке. – А вы уверены, что это тот самый человек? Де Бомон пожал плечами: – Совпадения такого рода крайне маловероятны. К слову сказать, я только однажды видел его фотографию, но это запоминающееся лицо. – В чем дело, Хэмиш? – опять спросила Энн. Она явно нервничала. Де Бомон ничего не понимал: – Пожалуй, я пойду? Искренне прошу прощения за то, что позволил себе омрачить такой прекрасный вечер, но как друг я не мог умолчать. – Вы поступили правильно. – Хэмиш Грант встал. – Я очень вам признателен. Надеюсь, мы еще увидимся? – Конечно. Генерал снова уселся в кресло, а де Бомон и Энн вышли в холл. – Подождите минутку, Джагбир отвезет вас вниз на машине, – сказала она. – Не стоит. Прекрасный вечер, прогулка мне не повредит. Он поднес к губам се руку, потом быстро накинул пальто, открыл дверь и улыбнулся: – Спокойной ночи, Энн. – Спокойной ночи, полковник, – холодно сказала она. На душе Энн было тяжело. Рассказ де Бомона о прошлом Меллори больно ранил ее. Слишком уж далеко зашла она в своем увлечении. Де Бомон спускался по ступеням, направляясь к воротам, когда из кустов вышел Жако: – Что случилось? – Спокойно, дорогой мой. Я запустил колесо, все завертелось. Теперь нужно только немного подождать. Послышались чьи-то шаги, и Жако быстро увлек де Бомона в тень. Через несколько секунд мимо них по направлению к дому прошел Меллори. – Что будем теперь делать? – прошептал Жако. – Вернемся на Сен-Пьер? Де Бомон отрицательно мотнул головой: – Ночь только начинается. Впереди еще масса интересного. Думаю, лучше всего сейчас спуститься вниз, в отель. Посидим, выпьем по стаканчику контрабандного виски у нашего старого друга Оуэна. Мы сможем наблюдать и оттуда. – Он тихо засмеялся, вышел из ворот и зашагал вниз, по узкой и белой от лунного света тропинке. * * * – Кем он был, Хэмиш? – тихо спросила Энн. – Я хочу знать. – Нил Меллори? Отличный офицер-десантник, великолепный военный мемуарист, награжден несколько раз. Кроме того, Палестина. Малайя – где он только не воевал. В Корее получил ранение и попал в плен где-то под Имчжином. Два года провел в лагере. – А потом? – Насколько я могу судить, его побаивались. Особенно начальство, типа Лоуренса или Орда Уингейта, упокой Господи его душу. Есть такие люди, они не могут жить и служить спокойно, в мирное время для армии они скорее обуза. – Де Бомон сказал, он был полковником? Такой молодой? – Да, видимо, один из самых молодых в армии. Написал книгу «Новая концепция революционной войны» для военного ведомства. Вокруг нее в свое время было много шума. Многие считали, что он настроен прокоммунистически. Цитировал книжонку Мао Цзэдуна о партизанской войне, как Библию, черт его побери. – И что случилось? – После этой корейской неприятности он получил звание полковника. Потом его послали в Малайю – не смогли придумать ничего умнее. Дела там шли из рук вон плохо. Некоторые районы практически полностью контролировались коммунистами. Меллори поставили во главе какого-то местного формирования. Это был даже не полк – человек сто от силы. С набором в армию не клеилось. Брали низкорослых крестьян-малайцев, прямо с рисовых полей. – И что, он сделал из них хороших солдат? – Месяца через три они были самой грозной силой в малайских джунглях. А спустя полгода их уже никто не называл иначе, как «тигры Меллори». – А при чем здесь Перак? – Там произошла кульминация драмы, или трагедии, как тебе больше нравится. В то время Перак кишел коммунистами-партизанами, особенно на границе с Таиландом. И Меллори поставили задачу очистить от них район раз и навсегда. – Он сделал это? – Можно сказать, что так. Но когда все кончилось, он заслужил себе новое прозвище. – Перакский мясник? – Вот именно. Человек, который приказал расстреливать пленных, который ввел в практику пытки при допросах, действовал с жестокостью целенаправленной и хладнокровной. – Его уволили? – Нет. Если бы его уволили, неизвестно, куда потянулась бы ниточка. Они просто заставили его уйти в отставку, а репортерам подсунули какую-то байку о том, что после китайского плена у чего неладно с психикой. Доказательств ни у кого не было, и дело замяли. Какое-то время Энн молча смотрела на огонь, потом покачала головой: – Человек, которого ты описал, просто чудовище. Нил Меллори не такой. Я уверена. Генерал похлопал ее по руке: – Он тебе понравился, да? Она ничего не ответила, и старик вздохнул: – Видит Бог, это должно было когда-то произойти. Столько времени прошло со дня смерти Энгуса, Энн, столько времени. Дверь открылась, и вошел Джагбир. За ним следовал Меллори. – К вам мистер Меллори, сэр. Хэмиш Грант выпрямился в кресле, расправил плечи и спокойно сказал: – Пригласи полковника Меллори войти, Джагбир. Меллори остановился посреди комнаты. Черные глаза спокойно смотрели с белого как мел лица. – Кто вам сказал? – Де Бомон, – ответил генерал. – Когда он возглавлял французскую военную разведку в Алжире в пятьдесят девятом году, то собирал данные о людях вроде вас. Насколько я понимаю, вы доставляли оружие из Танжера людям из ФНО. Это верно? Меллори почувствовал глубокое облегчение. То, что де Бомон узнал его по Северной Африке, безусловно, неудача, но его деятельность в Танжере, по всей видимости, не произвела особого впечатления, а это было самое главное. – Какое это имеет значение? – сказал он. – Я имею в виду мое прошлое. – Послушай, парень, мне наплевать на Танжер. Я хочу выяснить, чем ты занимался в Пераке! – А если я скажу, что вас это не касается? Старик оставался совершенно спокойным, а Энн рванулась вперед и взяла Меллори за руку. – Пожалуйста, Нил, я должна знать. Она смотрела на него своими огромными глазами, но Меллори, ничего не ответив, резко повернулся и вышел из комнаты. На террасе он остановился и долго смотрел на залив. Водная гладь переливалась в лунном свете, где-то вдалеке мерцали огни проходящих судов. Он устал, душу переполняла горечь от сознания никчемности собственных усилий. Наконец он услышал звук шагов по гравию и оглянулся. Хэмиш Грант и Энн стояли на ступенях. Энн подошла к Меллори. Какое-то время она молча глядела на него. Вдруг вся подалась вперед и прижалась лицом к его груди. Меллори нежно обнял ее. Плотная фигура генерала темным пятном выделялась на фоне бледного вечернего неба. Сжав в руке набалдашник трости, он смотрел под ноги. Со стороны его можно было принять за античную статую. – Полковник Меллори, – сказал он вдруг голосом, не терпящим возражений, – я жду вас. 9. Перакский мясник Лейтенант Грегсон похаживал взад и вперед, сжимая в зубах сигарету, всем видом пытаясь изобразить полное равнодушие к происходящему. Рядом полдюжины малайских солдат сидели на корточках в высокой траве, о чем-то негромко переговариваясь. У самого края поляны на суку висел вниз головой труп. Под ним на земле еще дымились угольки потухшего костра. Кожа на голове повешенного облупилась и свисала клочьями. Вонь была настолько несносной, что казалась Грегсону ощутимой на вкус. Его заметно передернуло, и он задумался о том, что могло задержать полковника. Грегсону исполнилось двадцать два года. Он был строен, широкоплеч, но его портило словно перекошенное лицо и слишком глубоко посаженные глаза. Он услышал шум мотора подъехавшего «лендровера» и щелкнул пальцами. В этом не было особой нужды. Солдаты уже успели вскочить на ноги и изобразили строй, стоя в ожидании начальства в характерных полурасслабленных позах, в которых уверенность в себе бывалых рубак уживалась с некоторой ленцой. Через секунду на середину поляны вышел сержант Тевак, а следом за ним сам полковник Меллори в красном форменном берете десантника и пятнистой полевой форме с расстегнутым воротником без каких-либо знаков различия. Он остановился, угрюмо глядя на труп и нервно похлопывая себя по колену бамбуковым стеком. Потом спросил спокойным ровным голосом: – Когда его нашли? – Примерно час назад. Я подумал, что вы, возможно, захотите взглянуть... – Грегсон не договорил. Меллори прервал его: – Оставьте здесь сержанта Тевака. Пусть отвезет тело в Малубан на вашей машине. А вы можете поехать со мной. Он повернулся и направился в заросли. Грегсон кратко проинструктировал Тевака и двинулся вслед за Меллори. Когда он подошел к машине, полковник сидел за рулем, и Грегсон опустился на сиденье рядом. «Лендровер» резко тронулся с места. Грегсон закурил и осторожно спросил: – Вам ведь не в чем винить себя, сэр? – Он был отличным солдатом и понимал, на что шел. Если бы ему удалось внедриться, мы бы многое знали. И, может быть, даже смогли бы уже очистить от них весь Перак. Но они оказались хитрее. Вспомнив жуткое тело и запах горелого мяса, Грегсон снова поморщился: – Он не выжил бы в любом случае. Или была надежда? – Они редко не доводят дело до конца, – сухо сказал Меллори. – Я знаю пару штабных крыс в Сингапуре, которым стоило бы показать это, может, подействовало бы. К сожалению, они не рискуют совать нос так далеко. Не выпуская руля, левой рукой он вытащил из нагрудного кармана сигарету и закурил. – Пока тебя не было, пришло сообщение из штаба. В пятницу они присылают за мной самолет. Назначено расследование. Грегсон быстро обернулся: – Из-за того случая в Келантанге? Меллори кивнул: – Похоже, газетчики до чего-то докопались. – Машина замедлила ход, карабкаясь вверх по склону. – Вряд ли я вернусь. – Но это же чушь, – возмутился Грегсон. – Ни одного партизана не оставили в Келантанге. За полгода «тигры» сделали больше, чем кто-либо с самого начала заварухи. – Все очень просто. Им методы мои не нравятся. – Я тоже поначалу сомневался. Но теперь-то ясно, что по-другому с ними просто нельзя. Если не можешь платить той же монетой, собирай шмотки и уезжай. – Англичане, если не могут сами, не дают и другим, – сказал Меллори. – Так мой отец, ирландец, говорил, а уж у него-то были на то веские причины. «Лендровер» выскочил на пригорок и выехал из джунглей. Внизу, у реки, открылся Малубан – полсотни тростниковых хижин на сваях, лесопилка и каучуковый склад в дальнем конце причала. Было очень тихо, джунгли замерли в ожидании наступающей ночи. Вблизи раздался пронзительный фабричный свисток, и рабочие потянулись с лесопилки. Машина остановилась у командного пункта – старого дощатого бунгало на бетонных сваях. Меллори вышел и взбежал по ступеням, на ходу отдав честь часовому. В углу сидел дежурный с радиостанцией. Увидев полковника, он было вскочил, но Меллори жестом остановил его: – Что там? – Ничего с тех пор, как вы уехали, сэр. Меллори подошел к большой карте района, висевшей на стене, и провел пальцем вдоль реки. – Джек сейчас должен быть где-то здесь, милях в сорока. Грегсон кивнул и показал на карте крохотную деревушку: – К ночи Гарри будет под Требу. Они отсекут и прочешут почти весь западный берег. Даже не бросая мертвеца. – Какими силами мы там реально располагаем? – Вместе с сержантом Теваком и теми шестерыми, которые с трупом, двенадцать человек. Восемь – в лазарете, и они действительно больны. – Знаю. Меллори поднял стек: – Мистер Ли устраивает сегодня званый обед. Я, наверное, пробуду там до полуночи. Вызовешь меня, если что. – Будет что-нибудь серьезное? Меллори кивнул: – Да. У него на несколько дней остановилась журналистка, зовут ее Мери Хьюм. – Это та, что была членом парламента? – Она, Одна из тех профессиональных либералов, которые разъезжают по свету, суются во все горячие точки и оплевывают армию. – Пусть, – сказал Грегсон. – По крайней мере у Ли прекрасно готовят. – Одно утешение. Меллори подошел к двери и улыбнулся. Грегсон опешил: за все время их знакомства он ни разу не видел улыбки на его лице. – До пятницы еще три дня. Маловато времени для очистки Перака, а? Когда он ушел, Грегсон вернулся к карте. Территория была просто огромной, и он нутром чувствовал, что дозоры, которые они выставили вдоль реки, – просто пустая трата времени. В Пераке орудовали примерно шестьдесят китайских партизан, не больше. Но им каким-то образом удавалось терроризировать целую страну, нагонять на людей такой страх, что все попытки как-то сосуществовать были обречены, А уже в пятницу полковнику предстояло лететь в Куала-Лумпур, ему грозил трибунал и позорная отставка. Грегсон тихо выругался. Если бы только Меллори смог доложить наверху, что он и его «тигры» все-таки справились, разделались с самой опасной партизанской бандой на севере! Тогда в штабе еще могут задуматься. В спальне в задней части дома Грегсон налил себе в стакан что-то из бутылки и вышел на веранду, поглядывая на узкую полоску мягкой травы перед домом, их «сад». Пол скрипнул. Он обернулся и увидел Сувон, секретаршу мистера Ли. Ей было лет двадцать. Ее кожа имела тот характерный кремовый оттенок, который встречается только у евразийских женщин. Полные, чувственные губы подчеркивали женственность. Пунцовое платье плотного шелка с разрезами по бокам плотно облегало округлые формы. Грегсон радостно улыбнулся и поднял стакан: – Вот так сюрприз! Я думал, ты на вечеринке. – Я буду там позже. А сейчас хотела видеть тебя. – Польщен. – Он подошел к ней вплотную, но Сувон не дала себя обнять, упершись руками в его грудь. – Пожалуйста, не надо, Джек. Это серьезно. У меня только что была жена Сабала-паромщика. Она насмерть перепугана. – Что стряслось? – Они прячут у себя дома раненого террориста, третий день уже. Им угрожали и заставили, как обычно. Он был ранен на прошлой неделе в стычке с дозором на том берегу. А дружки притащили его к Сабалу, потому что его дом далеко. Ты знаешь, где это? У Грегсона от возбуждения что-то екнуло. Он поставил стакан: – Полмили вверх по реке. И они решились оставить его? Она кивнула. – Если его не лечить, он скоро умрет. Сабал – ревностный буддист, он не может этого допустить. – Ты никому больше не говорила? – Нет. – Она помотала головой. – Зачем? Я не хочу становиться мишенью. Ты же знаешь, как легко все может всплыть. Поэтому я и пришла сюда в обход. Он пристегнул кобуру: – Никто не узнает, кто навел меня. Обещаю. – Я беспокоюсь за Сабала и его семью. – Не стоит. Я возьму с собой двух-трех человек, чтобы все выглядело как обычный патруль. – Он быстро поцеловал ее в губы. – А теперь иди. Тебя могут хватиться за обедом. И никому ни слова. Я попробую преподнести сюрприз полковнику. Он вышел, и Сувон услыхала, как он окликнул капрала. Еще через несколько секунд заскрежетал стартер, «лендровер» завелся и уехал. Она все стояла на веранде, тень закрывала ее лицо, как маска. Казалось, ждала чего-то. Только когда шум мотора пропал вдалеке, она повернулась и пошла прочь. * * * Ночная бабочка бестолково билась о стекло керосиновой лампы, обгорела к трепеща упала на стол. Мистер Ли смахнул ее рукой и потянулся за графином. В его внешности угадывалась примесь европейской крови. Слегка раскосые глаза светились добротой, нос был прямой, форма губ выдавала человека с хорошим чувством юмора. – Еще бренди, миссис Хьюм? Женщине было слегка за сорок. Она куталась в кашемировую шаль от вечерней свежести и казалась еще привлекательней. Она подала стакан, и Ли продолжил: – Вы даже не представляете себе, какое удовольствие доставляет мне возможность принимать члена Британского парламента. – Боюсь, вы несколько отстали от жизни, мистер Ли, – ответила она, кивком поблагодарив Сувон за принесенный кофе. – Я больше не занимаюсь политикой. Просто журналист со своим заданием. – Чтобы самой убедиться, каково положение в приграничном районе? – улыбнулся Ли. – Как замечательно, что полковник Меллори согласился принять мое приглашение. Большего начальства, чем он, в это неспокойное время здесь попросту нет. – Я уже успела ознакомиться с методами полковника. Она обернулась к Меллори, который удобно расположился у противоположного конца длинного стола. В свете лампы были хорошо видны его орденские планки и «крылышки» С. А. С. над левым карманом, пятнистая полевая форма сидела на нем как влитая. – Я проезжала через деревню Перак в десяти милях к югу отсюда. Все выжжено и стерто с лица земли по вашему приказу, женщины и дети мокнут под проливным дождем. Сувон склонилась над плечом Меллори, наливая кофе, и он почувствовал пряный запах, исходящий от нее. – Один из наших патрулей попал в засаду в этом Пераке, четверо убиты, двое ранены. Жители могли предупредить, но не сделали этого. – Потому что напуганы, – зло возразила журналистка. – Это же очевидно. Коммунисты заставили их молчать при помощи угроз. – Верно, – спокойно ответил Меллори. – Именно поэтому я и сжег их дома. В другой раз будут умнее. – Но вы ставите их перед невозможным выбором. Предавать своих соотечественников... – Такие, как вы, никогда не вникают в суть вещей. Послушайте, те, кого убили в засаде, мои солдаты, были малайцами, а партизаны убившие их, – китайцы. – Не все. – Некоторые – малайские китайцы, не буду спорить, но основная масса – китайские коммунисты, обученные, вооруженные и заброшенные в Малайю из Таиланда. – Полковник Меллори говорит чистую правду, миссис Хьюм, – вставил Ли. – Террористы – негодяи. Они очень осложняют нам жизнь. – Страдает ваш бизнес, – ехидно ответила она. – Безусловно, – ничуть не смутился Ли. – Огромные плантации каучуконосов практически потеряны, дела скоро пойдут так же плохо, как и с заготовкой леса. На лесопилке рабочие уже трудятся неполный рабочий день. Они-то и страдают. Две недели назад совершено нападение на католическую миссию в Кота-Бану. Настоятельница была в отъезде, но двух монахинь и тринадцать молоденьких девчонок убили. – Вы зря тратите время, мистер Ли, – сказал Меллори. – Ведь газета миссис Хьюм печатает то, что обычно помещают в самом нижнем углу, слева на последней странице. Он взял свой бренди и вышел на веранду. В наступившей темноте джунгли на том берегу оживали. Воздух дрожал от трелей древесных лягушек, обезьяны-ревуны окликали друг друга, прыгая с ветки на ветку, и все это накладывалось на ритмический, пульсирующий стрекот цикад. Из-за спины послышался резкий голос Мери Хьюм: – В Сингапуре мне сказали, что вы расстреляли пленных во время операции под Келантангом. Это так? – Нас преследовала банда. Важно было сохранить жизнь людям, а пленные меня задерживали. – Теперь будет расследование. Вас уволят. Вы знаете об этом? – Это все, что вы хотели мне сказать? Она нахмурилась: – За что вы так не любите меня, Меллори? – Не вас лично. – И все же, почему? Я ведь только выполняю свою работу. – Насколько я помню, это же оправдание вы выдвигали и в Корее, когда с двумя другими избранными получили от китайцев приглашение посмотреть, как обстоят дела на той стороне. – Теперь понимаю... – сказала она и замолчала. – Вы написали несколько блестящих статей об образцовых лагерях у китайцев и о том, как здорово нам там жилось. Я читал их после освобождения. Конечно, то место, где был я, вам не показали, миссис Хьюм, там было не так образцово: довольно тесная бамбуковая клетка. И всего-то человек двадцать. Закалку получили прекрасную – зима только начиналась. – Я излагала факты такими, какими видела, – спокойно сказала она. – Именно так все вы и делаете. – Одним глотком он отпил половину стакана и продолжил: – Одного не могу понять. Какого черта вы до сих пор сидите в этой стране? Почему вы не с той стороны, а? Что вас гложет? Голос ее дрожал, похоже, она сдерживалась из последних сил: – Там, где затронуты моральные принципы, нет места дешевому национализму. – В самом деле? Тогда вот что, миссис Хьюм. Лучше встретиться в джунглях с этими бандитами, чем со сворой вам подобных. Те по крайней мере верят в то, за что дерутся, и потому заслуживают уважения. – Даже когда режут монахинь и невинных девочек? – съязвила она. – Во время войн бывали вещи и пострашнее, и с нашей стороны тоже, уж поверьте. Конечно, для чистюль вроде вас между гранатой террориста и бомбой, сброшенной с сорока тысяч футов одним нажатием кнопки, разница огромная. Она неожиданно как-то сжалась. Он сказал тише: – Простите, совсем забыл. Ведь ваш муж летал на бомбардировщике во время войны. Вот чье мнение стоило бы выслушать. – Мой муж погиб, полковник Меллори. Погиб во время войны. – Я знаю, миссис Хьюм, – мягко возразил Меллори. Она резко повернулась и вошла в дом. Меллори достал сигарету и чиркнул спичкой о перила веранды. В кустах что-то хрустнуло, и он услышал голос сержанта Тевака: – Полковник, плохие вести с КП. Вам бы лучше пройти туда. Меллори обернулся. Ли и миссис Хьюм сидели за столом, о чем-то разговаривая. Сувон хлопотала где-то сбоку, разливая напитки. Он перепрыгнул через перила и вслед за Теваком исчез в кустах. Маленький малаец молча пробирался вперед. На улице деревни было тихо, но у КП Меллори увидел все подразделение, стоящее в походном строю по двое и по трое, все были вооружены и экипированы. Когда Тевак направился к солдатскому сараю рядом с бунгало, в груди у Меллори все похолодело. Тевак открыл дверь, зажег свет и вошел. Тело, закрытое плащ-палаткой, лежало на столе. Меллори сразу узнал Грегсона по высоким американским десантным ботинкам, которые тот купил в магазине подержанных вещей в Сингапуре месяца три назад. Тевак откинул плащ-палатку и замер с каменным лицом. Зубы Грегсона были сжаты, лицо искажено предсмертной агонией. Руки связаны за спиной, глаза выдавлены, видимо, еще заживо. Тело больше походило на кусок сырого мяса. Меллори тяжело вздохнул и обернулся: – Когда? – Полчаса назад. Ему передали, что в доме паромщика Сабала прячут раненого террориста. Я вернулся через полчаса после того, как он уехал. С ним было всего двое наших. Они долго не возвращались, и я решил проверить. – Все убиты? – Да. И еще Сабал с женой и четырьмя детьми. Меллори нахмурился, снова взглянул на лежащее на столе тело, уже прикрытое плащ-палаткой. – Сходи к Ли. Там англичанка, миссис Хьюм. Скажи, что я прошу ее прийти. Если не захочет – тащи силой. Дверь закрылась, и Меллори закурил. Он думал о Грегсоне, о том, какой бессмысленной и жуткой смертью он умер. Видимо, это было сделано с целью устрашения, и, похоже, угрожали лично ему. Те, кто командовал этими шестьюдесятью террористами в Пераке, просто использовали Грегсона. Через несколько минут дверь открылась, и в комнату втолкнули Мери Хьюм. В дверном проеме за ее спиной мелькнуло взволнованное лицо Ли. Женщина дрожала от злости, она была белая как мел. Прежде чем она успела открыть рот, Меллори сказал: – Очень сожалею, что пришлось вас побеспокоить, миссис Хьюм, но один из моих офицеров очень хотел вас видеть. Ее брови поползли вверх, и в этот момент Меллори сдернул плащ-палатку. Она тупо уставилась на то, что лежало на столе. Лицо ее застыло. Вдруг она начала покачивать головой из стороны в сторону, губы ее задрожали. Ли поддержал ее сзади обеими руками: – Не стоило так, полковник... – Идите к черту. И можете прихватить ее с собой. Он повернулся и бережно прикрыл Грегсона плащ-палаткой. * * * Послышался далекий раскат грома, сверкнула молния. Меллори бросил стек и берет на кровать, открыл ставни и вышел на веранду. В этот момент с неба хлынул дождь. Воздух наполнился шипением дождевых струй. Он глубоко, полной грудью вдохнул посвежевший воздух, как вдруг тихий голос за спиной сказал: – Когда начинается дождь, ночной воздух вреден, полковник. Сувон стояла в двух шагах от него, у перил. Молния сверкнула снова и выхватила ее лицо из темноты. Черный вышитый дракон на пунцовом шелке платья казался живым шевелящимся чудовищем. – Я ждал, что ты придешь. Она подошла к нему так близко, что он почувствовал теплый аромат ее тела и твердость ее маленьких грудей. Сувон обняла его одной рукой, призывно полуоткрыв рот, и он тихо спросил: – Зачем ты сказала Грегсону, что в доме у Сабала прячется раненый партизан? Его руки скользнули вдоль ее спины. Она сжалась в комок и напряглась, как струна, потом испуганно вскрикнула и бросилась бежать. Молния выхватила из темноты бегущую фигуру и вставших полукругом солдат с сержантом Теваком у другого края лужайки. Тевак схватил ее, и небо снова раскололось страшным ударом грома, от которого задрожала земля. Крик прорезал громовые раскаты. Сильные руки толкнули ее вверх по ступенькам. В комнате Меллори зажег лампу, пододвинул стул и сел. Мокрое платье Сувон прилипло к телу, лицо было бледно. Тевак толкнул ее вперед. – Сегодня вечером ты уже приходила на командный пункт в обход, через сад. Ты сказала лейтенанту Грегсону, что в доме Сабала спрятан раненый бандит. Она отрицательно качала головой. Меллори продолжал: – Не пытайся протянуть время глупым враньем. Дежурный капрал слышал ваш разговор. Слезы потекли по ее щекам. – Грегсон мертв, но тебя я в этом не виню. Виноват тот, кто приказал тебе. Кто он? Не бойся. Я позабочусь о твоей безопасности. Она отчаянно затрясла головой и попыталась вырваться из железных рук Тевака. Малаец поднял брови. Меллори кивнул, и Тесак резко ударил ее кулаком в лицо. Она отлетела в угол и повалилась на кровать. Губы Сувон были разбиты в кровь, нескольких передних зубов не хватало. – Две недели назад твои дружки сровняли с землей католическую миссию и зарезали тринадцать девчонок, – спокойно продолжал Мел-лори. – В июле они пустили под откос поезд, убили и искалечили около сотни крестьян. Твоя смерть – ерунда по сравнению с этим. Теперь либо ты расскажешь все, либо Тевак отделает тебя так, что, клянусь, тебе всю жизнь будет страшно подойти к зеркалу. Тевак расстегнул ремень, и она слабо затрясла головой, невнятно бормоча разбитыми губами: – Мистер Ли. Это мистер Ли... Ли внимательно рассматривал свое лицо в зеркале. Он стоял в ванной, держа в руке пинцет. Аккуратно выдернув рыжеватый волосок из верхней губы, открыл большую бутыль лосьона с золотой пробкой и отлил немного в ладонь. Тщательно втирая жидкость и морщась, повернулся и пошел в спальню. Меллори стоял у открытого окна спальни, выходящего на веранду. Он был в красном берете и стеком в правой руке нервно похлопывал себя по ноге. Участь Ли отражалась на дне зрачков его черных глаз. Взгляд Меллори пронзил Ли насквозь. Говорить было решительно не о чем. Ли стоял напротив с осторожной улыбочкой на лице, засунув руки в карманы шелкового халата. Едва заметным жестом Меллори подал сигнал, и в комнату вошли Тевак и его люди. Ли подошел к кофейному столику, открыл яшмовый ящичек, выбрал сигару и закурил. – В чем дело? Меллори укоризненно покачал головой: – С Сувон вы просчитались. Такие девушки, как она, слишком дорожат своей внешностью, ведь это их единственный товар. Книжный шкаф у противоположной стены с грохотом упал, и трое солдат стали прикладами сбивать деревянные панели со стен. Большой кусок панели отвалился, открыв довольно просторную нишу. На полке ниши стоял передатчик, лежало несколько довольно толстых папок. Меллори внимательно осмотрел находку, кивнул и обернулся: – Чем дальше в лес, тем больше дров. Ну, а теперь ближе к делу. У нас есть сведения, что в Пераке действуют от шестидесяти до семидесяти боевиков. Я хочу знать, где они. – Зря тратите время, Меллори. А время – не то, чем можно разбрасываться в вашем положении. Когда вас отзывают, в пятницу? Тридцать шесть часов осталось. Он засмеялся, и Тевак замахнулся. Меллори расправил плечи: – Действительно, не будем тратить время на пустяки. Тащите его в зал, там есть камин. Ли почувствовал неприятный холодок в животе. Сразу вспомнились истории, которые шепотом рассказывали о Меллори и его «тиграх», об их методах. Никто вроде бы не принимал эти россказни всерьез, это совсем не походило на англичан. Он был готов к промыванию мозгов, к психологической обработке, но пытки... Ли втолкнули в комнату. В камине горело длинное полено, он сам приказал слугам развести огонь: от дождей в комнате было сыро. Меллори кивнул, и ловкие руки моментально сорвали с Ли халат и рубашку, оставив голым по пояс. Руки скрутили за спиной веревкой. За дверью послышался шум, и Меллори услышал пронзительный голос Мери Хьюм. Он вышел в коридор. Темные круги под глазами резке обозначились на ее сером лице. Она была в слезах. – Что здесь происходит? – крикнула она. – Отвечайте! – Я допрашиваю мистера Ли, – ответил Меллори. – Мы только что узнали, что он не совсем тот, за кого себя выдает. – Я вам не верю! – Ну и что ж, дело ваше. Как-нибудь потом я покажу вам спрятанный в его комнате передатчик. А сейчас извините, очень занят. – Он повернулся к стоявшему слева капралу. – Проводите миссис Хьюм в ее комнату и проследите, чтобы она никуда не выходила. Под ее возмущенные крики Меллори вернулся в комнату. Опустившись в кресло напротив Ли, он вынул сигарету и закурил. – Вас когда-нибудь пытали? Ли молчал, а Меллори продолжил: – В сорок третьем я работал во Франции, в подполье. Мне было тогда двадцать лет. Угодил в гестапо. Первые два дня держался, но к концу недели выложил все, чего они от меня добивались. Конечно, за это время в Лондоне успели принять меры и все поменять, так что ничего серьезного не случилось. – Очень интересно, – сказал Ли. – Я ждал такой реакции. Меллори взял кочергу и сунул ее в огонь: – Я, конечно, не могу ждать целую неделю, вы догадываетесь. Думаю, однако, что мне и не придется ждать так долго. У меня богатый опыт. Два года я отсидел в лагере у коммунистов. Ваши друзья там меня кое-чему научили. Ли смотрел на кочергу, холодея от страха. Он облизал губы и прохрипел: – Вы не посмеете. На теле останутся следы. Все увидят. Мери Хьюм засвидетельствует... – Мне приказали очистить Перак, – сказал Меллори. – И до пятницы мне предстоит это сделать. Поэтому придется действовать жестко. Я думаю, вы и сами понимаете. Он вынул раскаленную добела кочергу, повернулся и мягко сказал: – Скажите, где они. Это все, что мне от вас нужно. – Вы попусту тратите время. Лучше убейте меня сразу, и делу конец. – Я так не считаю, – ответил Меллори, спокойно выслушав его. – Думаю, вы протянете часа два. Вряд ли больше. * * * Когда примерно через три часа Ли пришел в сознание, он лежал в полной темноте в холодной комнате. Его руки были небрежно перевязаны, тело пронзала острая боль, перед глазами все кружилось. Он рассказал все. Это был позор. Он выложил все этому кошмарному англичанину с белым лицом и черными, глядящими в самую душу глазами. Ли заставил себя встать и поплелся в угол, стиснув зубы и еле сдерживаясь, чтобы не закричать, остановился у окна и выглянул наружу. Веранда была пуста. Ни души. Он раскрыл окно настежь и спустился по ступенькам. Внизу остановился, жадно вдыхая свежий после дождя воздух. Чудовищная усталость прижимала его к земле, заставляя забыть о боли. Все равно победа будет за ним, Меллори будет повержен. И это главное. Он сошел на лужайку и побрел вперед. Он доплелся примерно до середины, когда ночную тишину разорвал резкий звук. Ли раскрыл рот, чтобы крикнуть. В мозгу отчаянно пронеслась мысль, что Меллори и здесь победил. Залп из кустов заставил его дважды повернуться на месте и повалил лицом вниз. Еще секунду он чувствовал запах мокрой травы, потом – ничего. * * * Из кабинета на КП Меллори хорошо слышал треск автоматных очередей. Он прислушался, подняв голову, затем встал и подошел к карте. Через несколько секунд дверь открылась и вошел Тевак, стряхивая капли с мокрой плащ-палатки. Меллори снова сел: – Что у вас? – Готов. Как раз шел через сад. Мери Хьюм не было рядом. Она выбежала из дома, когда услышала стрельбу, и успела заметить, в каком он виде. – Сюда ее, – скомандовал Меллори. В старом мокром плаще, который ей был заметно велик, Мери Хьюм выглядела помятой и постаревшей. Опустившись на стул и глядя в лицо Меллори, она сказала устало: – Я видела мистера Ли. Видела, что вы с ним сделали. – Мистер Ли лично виновен в пытках лейтенанта Грегсона и его людей. Он также несет ответственность за смерть тех тринадцати школьниц и убийства многих других невинных людей, совершенных за последние два года. – Вы пытали его, – продолжала она, будто не слыша. – Вы хладнокровно пытали его, а потом убили. – Если бы он попал в Сингапур, его бы судили и приговорили самое большее к десяти годам как политического. Но, вероятнее всего, его друзья помогли бы ему избежать суда. – Вы идиот, – прошептала она. – Вы же все потеряли. Все. Вы не понимаете? Меллори наклонился вперед. – Миссис Хьюм. В Пераке шестьдесят три коммунистических боевика. Это мне удалось вытянуть из Ли. Из них больше тридцати сейчас в лагере, на заброшенной каучуковой плантации под Требу. У меня там усиленный дозор. К двум часам коммунисты подготовят атаку. Остальные боевики на двух баркасах спустятся вниз по реке. Предположительно утром они собираются вывести из строя железнодорожный мост под Пегу. Думаю, мы приготовим им приятный сюрприз. Она нахмурила брови, будто с трудом улавливала смысл его слов: – Но у вас так мало людей. Вы не сможете противостоять такой большой группе. – Обо мне беспокоитесь, миссис Хьюм? Напрасно. – Он встал и сунул револьвер в кобуру. – У нас свои методы. В дверях он бросил вполоборота: – Оставайтесь здесь. На этот раз я приказываю. Она уже открыла рот, чтобы возмутиться, но не издала ни звука и неожиданно почувствовала страх. Страх перед этим жутким человеком. Она не могла ничего предпринять, никак не могла предотвратить надвигающуюся трагедию. Она чувствовала, что в борьбе с ненавистным ему злом Меллори не щадит ни правых, ни виноватых. Удивительнее всего было то, что он не был ей безразличен. Меллори вышел на мол и остановился. Двое бойцов сидели на корточках у тяжелого станкового пулемета. Второй пулемет стоял на вершине холма, на удалении пятидесяти ярдов, так что в секторы их обстрела попадал весь этот участок реки. На краю мола расположился Тевак со своими людьми. Двое из них стояли пригнувшись у невысокого парапета, тяжелые баки огнеметов бугрились за их спинами. Дождь тугими и толстыми струями хлестнул по поверхности реки, наполняя воздух шипением и бульканьем. Меллори почувствовал, как сердце сжимает непонятная, саднящая тоска. Как будто что-то подобное уже было с ним, только в другом месте, в другое время. Все, что случилось несколько часов раньше, словно стерлось из памяти и стало нечто средним между сном и явью. Послышался легкий плеск: черная масса темнее самой темноты двигалась по реке. Меллори тронул Тевака за плечо. Маленький сержант вынул из кармана фонарь. Тонкий светлый луч пронизал темноту и уперся в контуры двух рыбачьих баркасов, плывущих по течению борт о борт со спущенными парусами, направляемых только длинными рулевыми веслами. С переднего баркаса послышались крики: он первым наскочил на трос, за час до этого натянутый Теваком и его людьми поперек реки. Форштевень неестественно задрался вверх, баркас развернуло течением, и его корма с треском вошла в борт второго, на котором тоже закричали и открыли стрельбу из легкого оружия по пристани. Меллори что-то крикнул, и двое с огнеметами встали в полный рост. Огненные дуги прорезали темноту, жидким пламенем расплескавшись по баркасам. Надстройки и паруса ярко вспыхнули, и было видно, как людские фигурки высыпали на палубу и заметались. В это время заработали оба тяжелых пулемета, разнося в щепки палубу и кроша людей. Тевак корректировал огонь, а затем и сам присоединился к остальным, поливая баркасы автоматными очередями. Через несколько минут все было кончено. Те, кому чудом удалось вырваться из пылающего ада, в отчаянии прыгали в воду, но и здесь струи огнеметного пламени, с хищным шипением лизавшие поверхность воды, находили их одного за другим. Отсветы пламени падали на реку и деревню поодаль, ярко освещая их. Меллори безучастно стоял неподалеку, наблюдая за происходящим. Он взглянул на часы. «Третий час ночи, – подумал он. – Как там Харрисон?» Он обернулся и увидел в нескольких шагах от себя Мери Хьюм. Она что-то кричала. – Палач! – донеслось до него. – Я добьюсь, чтобы вас повесили за все, что вы натворили этой ночью! – Не сомневаюсь, миссис Хьюм, – сказал он, спокойно проходя мимо. Оставалось всего двадцать четыре часа до самолета, и этого было достаточно. Если они поторопятся, то скоро выйдут навстречу группе Харрисона, которая идет с юга вдоль реки. Тогда будет уверенность в том, что ни один из уцелевших после боя на каучуковой плантации не ускользнул. Двадцать четыре часа. Только когда он взбежал по склону наверх и направился к КП, за его спиной раздалось громкое шипение – это остов баркаса скрылся под водой. 10. Дело чести Хэмиш Грант закурил «гавану», и огонек спички осветил на мгновение его лицо. – А что расследование? Было уже довольно темно, только волны пенились внизу, перекатываясь через скалы в узком горле маленькой бухты. Стояла теплая ночь, звезды клонились к горизонту. Когда луна проглядывала из облаков, террасу заливал ее яркий, прозрачный свет. Меллори оторвал взгляд от ночного моря и пожал плечами: – Все было предрешено заранее. Они использовали формулировку считывая прежние заслуги", намекали на то, что я не вполне нормален после двух лет в китайских лагерях. – И благополучно вас разжаловали? – Они обошлись со мной гораздо мягче, чем могли бы. Можно сказать, меня тактично попросили уйти самого. Разумеется, для пользы общего дела. – Понятно, – сказал старик. – Грязная работенка накладывает свои отпечаток на всех, кто так или иначе с ней связан. – Я поступил с Ли точно так же, как он поступил бы со мной, – сказал Меллори. – Цель терроризма – устранение. Это сказано еще Лениным и является основой основ любого коммунистического наставления по ведению революционной войны. И бороться с террором можно только тем же оружием. Действовать иначе – значит опустить руки и позволить событиям выйти из-под контроля. Это я усвоил в китайских лагерях, генерал. – Интересная точка зрения. – Единственно верная в таких обстоятельствах. Я делал то, что было необходимо, и положил конец ночному террору в Пераке. Больше не будет Кота-Бану, и никто не станет резать невинных девчонок. Мне кажется, это уже кое-что. Меллори умолк. В лунном свете лицо Энн казалось совсем белым, он ничего не мог разглядеть в ее темных глазах. Луна скрылась за облаком, и Энн превратилась в безмолвный силуэт. Все так же молча она повернулась к нему. Меллори вздохнул и отбросил окурок сигареты. – Таковы были обстоятельства, генерал. Может быть, это в какой-то мере оправдывает меня. Отличный вечер выдался. Я бы не отказался выпить. Он повернулся и взбежал по лестнице. Звук его шагов растворился в темноте. Немного погодя Хэмиш Грант тихо сказал: – Нечасто встречаются такие люди. Такие, как он, добровольно несут на себе и долю вины каждого из нас. А это требует смелости совершенно особого рода. Лицо Энн было едва различимо в темноте. Словно бы решив что-то для себя, она встала: – Ты не против? Он тронул ее за руку. – Оставишь мне машину, хорошо? Я появлюсь попозже. * * * Ну вот и все, сказал себе Меллори. Так оно и случилось. Что она думала о нем, было ясно и так. Ее молчание, эта неподвижность уже сами по себе были ответом. Но самым странным было то, что это значило для него. Впервые та защитная скорлупа, тот панцирь, которым он ограждал себя, дали трещину, и теперь он был беззащитен. Опустив голову, Меллори сошел на пружинистый дерн обочины дорожки, ведущей к гавани, извилистой и белой от лунного света. Слабый ветерок касался лица, и он глубоко вздохнул. Не было слышно ни звука, но он чувствовал: она где-то рядом. Спокойно, со слабым ирландским акцентом, унаследованным от отца и всегда появлявшимся в минуты нервного напряжения, спросил: – Чего вы хотите, Энн Грант? – Пропустить стаканчик, Нил Меллори, – в тон ему сказала она. – И может быть, еще один. Я не слишком многого требую? Он остановился и повернулся к Энн. В лунном свете она казалась очень красивой, красивее, чем он мог представить себе. Слезы стояли в ее глазах. Меллори обнял ее за плечи, и уже вместе они стали спускаться с холма по дорожке, ведущей вниз, где светились огоньки отеля. * * * Рауль Гийон лежал в высокой траве на вершине холма, над утесами, заложив руки за голову. Рядом с ним, поджав ноги, сидела Фиона Грант и расчесывала волосы. Она повернула к нему лицо, освещенное лунным светом, и улыбнулась. – Ну так что, ты собираешься сделать меня достойной женщиной? – Как всегда, у тебя просто талант задавать трудные вопросы. – Да или нет? Я вполне цивилизованный человек. – Неподходящий эпитет для женщины, – сказал он и закурил. – Жизнь гораздо сложнее, чем просто «да» или «нет», Фиона. – Ну нет. Люди нарочно все усложняют. Отцу ты нравишься, это немаловажно, и я не знаю, что может вызвать недовольство со стороны твоих. В конце концов, мы можем жить во Франции. – Я уверен, мать будет без ума от тебя. Но, с другой стороны, мы, бретанцы, кое в чем очень старомодны. Она, например, ни за что не позволит мне жениться на девушке без приданого. – Одиннадцать тысяч фунтов будет достаточно, как ты считаешь? Мой любимый дядюшка умер в марте прошлого года. – Я уверен, это произведет впечатление на мать, – сказал Гийон. Одна прижалась к нему, положив голову ему на грудь: – И вообще, почему мы должны думать о деньгах? Я знаю, многим художникам приходится сводить концы с концами, но скажи, многие рисуют так, как ты? И она была права. Он уже продал кое-что из своих работ, рисуя в перерывах между заданиями на семейной ферме под Лудэ, где делами до сих пор занималась его мать. Рассветы на берегах реки Уст с плывущими по течению опавшими листьями старых буков, запах влажной земли. Места, где он родился и вырос... Он с удивлением почувствовал желание взять с собой эту девушку и вместе с ней увидеть еще раз старый серый сельский дом, вросший в землю в тени деревьев, посетить все его сокровенные и любимые уголки. – Конечно, может быть, у тебя уже есть кто-то, – сказала она спокойно и словно бы невзначай, но он почувствовал в ее голосе мучительный холодок неуверенности и то, насколько легко было ранить ее сейчас. Он прижал ее к себе. – Была одна девушка в Алжире. Очень давно. Она дала мне счастье, дала тогда, когда я нуждался в этом, как никто другой. Она поплатилась за это жизнью. Дорогая цена, Фиона. С тех пор я не могу забыть ее. Оба замолчали. Потом она мягко сказала: – Ты задумывался когда-нибудь, что единственное, что ты хочешь забыть, – это Алжир? Эта девушка стала для тебя символом всего случившегося там. Он вдруг понял, насколько верны ее слова. Каким-то чудом ей удалось угадать все удивительно точно. – Мне мало лет, Рауль, и я не видела изнанки жизни, но знаю одно: война в Алжире не была первой, после которой мужчины возвращались домой с руками по локоть в крови, не будет она и последней. Но жизнь есть жизнь. Без плохого нет хорошего. Надо жить. – Ты говоришь так, будто прожила тысячу лет. Гийон нежно поцеловал ее, а она сомкнула руки, повиснув у него на шее, и всем телом прижалась к нему. Через какое-то время она откатилась в сторону и легла на спину, затаив дыхание. Глаза ее блестели: – А теперь, как ты считаешь, увижу я ферму в Британии? Он поставил ее на ноги и обнял: – Разве у меня есть выбор? Она потянулась к нему губами, потом вырвалась и побежала, вниз. Гийон отпустил ее ярдов на двадцать и бросился догонять. Радость переполняла его, рвалась наружу, впервые за много лет. * * * Бар отеля представлял собой длинную, уютную, с белеными стенами комнату, окнами выходящую на море. Две громоздкие керосиновые лампы свисали с дубовой потолочной балки, поддерживающей низкую крышу. Жако и еще двое сидели за столом в дальнем углу и играли в карты. Оуэн Морген наблюдал за игрой, опершись о стойку. Это был седеющий человек небольшого роста, с горячими валлийскими глазами и огрубевшим от морских ветров лицом. Меллори и Энн сидели друг против друга за столиком у открытого окна и курили. Где-то у горизонта мерцали огоньки проходящего судна, словно подавая какие-то тайные знаки от инопланетян. Энн вздохнула: – Большой корабль. Куда, интересно? – Танжер, Азорские острова, выбирай. – Это приглашение? – Да. Может быть, немного неуклюжее, – ответил Меллори с улыбкой. – Улыбайся почаще. Тебе очень идет. Прежде чем он успел ответить, чья-то тень упала на столик. Это была Жюльетт Венсан. На подносе, который она держала в руках, стояли бутылка шампанского и два бокала. Лицо Жюльетт, простоватое лицо полнеющей женщины лет тридцати пяти, трудно было назвать красивым, но кожа была свежей и чистой, а на щеках играл румянец. – От мсье графа, мадам, – просто сказала она, ставя бутылку и бокалы на стол. В дальнем углу бара несколько широких ступеней вели в комнату поменьше, где у камина расположился де Бомон. Он поднял свой бокал, и Энн кивнула. – Слабовато для ответа на наш прием. – Пригласить его? – спросил Меллори. – Нет, если только ты сам этого хочешь. У отеля остановилась машина, и из нее вышли Фиона и Рауль Гийон. Они помогли выбраться генералу и вошли в бар. – Сюда, Хэмиш! – крикнула Энн, и он повернулся, направляясь к ним. Меллори встал и пододвинул ему стул, а Фиона ловко проскользнула к дивану у окна, пристроившись поближе к Энн. Гийон взглянул на бутылку и одобрительно кивнул: – Хэйдсик, пятьдесят второго года. Как это типично для англичан – самое лучшее приберегать для себя! Но последнее слово за мной. Он встал и пошел к стойке, а Хэмиш Грант вытащил коричневый кожаный портсигар и протянул Меллори: – Попробуй-ка моих. Гадость, но лучшего я не припомню. Пристрастился к ним в Индии. Меллори взял сигару и поднес старику огонек. Вернулся Гийон. – Наш приятель Оуэн рыщет сейчас у себя в погребе. Конечно, нет гарантии, что с точки зрения закона там все безупречно, но это неважно. Он говорит, что налоговый инспектор приезжает к нему раз в год и всегда загодя предупреждает. – Оно и понятно, – сказал генерал. – Они вместе служили на флоте. Через минуту появился сияющий Оуэн Морган. Протягивая бутылку Гийону, он сказал: – Никакой лед не нужен. В том месте, откуда она взята, и так холодно. – Отлично, – отозвался Гийон. – Пока я буду открывать, принесите стаканы. Его веселость была заразительна, и через минуту они уже покатывались со смеху от его рассказа о каком-то диком и совершенно неправдоподобном случае из прошлого. Завязался живой, непринужденный разговор. Меллори заметил, что трое мужчин в углу поглядывают в их сторону с откровенным раздражением. Меллори наклонился к Энн: – Тот слева, стриженый. Сегодня днем правил лодкой де Бомона. Кто это? – Я слышала, его зовут Жако. Он по пятам ходит за де Бомоном. Мне кажется, те остальные его боятся. – И неудивительно, – влез в разговор Гийон, – вон какая гора костей и мускулов, и, судя по всему, мускулов больше, чем костей. Жако вышел из-за стола, поднялся по ступеням к де Бомону, наклонился и что-то быстро сказал. Меллори следил за ним, поглядывая поверх ободка стакана. Де Бомон оглянулся и посмотрел в их сторону. Холодным взглядом он смерил Меллори и снова повернулся к Жако. Здоровенный француз вернулся к своему столику, и Оуэн Морган включил радио. Звуки музыки наполнили комнату. Гийон потянул Фиону за руку и улыбнулся: – Потанцуем? Они были отличной парой. Красивая молодая девушка и Гийон с его живым загорелым лицом, гибкий и жизнерадостный. Энн с легкой завистью смотрела на них, а когда заметила на себе взгляд Меллори, мучительно покраснела. – Когда вижу Фиону, всегда думаю, какая же я старая. – Ну не такая уж старая. – Меллори обернулся к генералу: – Вы извините нас, сэр? Старик тронул бутылку своим бокалом и поднял его: – Развлекайтесь, как хотите. А я пока разберусь вот с этим. Они вышли на середину. Она обняла его одной рукой, положила голову на плечо и прижалась так плотно, что он почувствовал ее всю, от груди до бедер. Запах ее духов щекотал его ноздри, и он ощутил внутри знакомый холодок желания. Меллори уже и не помнил, когда в последний раз спал с женщиной, но это только отчасти объясняло то, что творилось с ним теперь. Бесспорно, Энн Грант – привлекательная женщина, но не только это влекло к ней. Было в ней что-то еще, что-то необъяснимое, выходящее за пределы его понимания. Музыка умолкла, и танцующие вернулись к своему столику. Когда Фиона садилась, из-за стола Жако и его друзей раздался взрыв грубого смеха и какая-то реплика по-французски в ее адрес, судя по тону, явно непечатная. Гийон резко обернулся, улыбка сползла с его лица. Трое мужчин нагло, в упор разглядывали его. Он встал и решительно шагнул к ним, но Меллори успел поймать его за рукав и силой усадил на место: – Оставь их. Гийон кипел от злости: – Ты слышал, что он сказал? Фиона придвинулась к нему и положила свою ладонь на его: – Не обращай внимания, Рауль. Они просто перебрали, вот и все. И тут Меллори увидел стоящего возле их столика человека среднего роста, в грубых хлопчатобумажных брюках и голубой матросской куртке из джерси, которого Оуэн Морган при нем несколько раз называл по имени: Марсель. Марсель был сильно пьян и с трудом держался на ногах. – Парень, давай-ка уймись и сядь на место, – сказал ему Меллори по-французски. Не слыша его, француз перегнулся через стол и, роняя стаканы, схватил за руку Энн. – Теперь со мной потанцуй, – пьяно прохрипел он, коверкая английские слова. Меллори схватил его за правую руку, сильно надавив большим пальцем на локтевой сгиб. Пьяный дернулся от боли и закричал. В этот момент Гийон пнул его носком ботинка под правую коленную чашечку. Марсель качнулся, потерял равновесие и плашмя упал на соседний столик. Жако отбросил его в сторону и поднялся. Он слегка покачивался, но в ледяных серо-голубых глазах не было и намека на винные пары. – Двое на одного, мсье, – сказал он на превосходном английском, – не слишком честно. Оуэн Морган, бледный, с вытаращенными глазами, выбежал из-за стойки. Здоровенный француз легким движением руки отшвырнул его в угол и грубо захохотал. – Он же напрашивается, Жако, – раздался деревянный голос де Бомона, – прекрати немедленно. Жако пропустил его слова мимо ушей. Де Бомон всем своим видом показывал, что не имеет ни желания, ни возможности как-то повлиять на ситуацию. С застывшим на лице выражением живого интереса к происходящему он сидел у огня. Меллори догадался, что де Бомон из каких-то соображений намеренно устроил этот спектакль. Гийон дернулся, пытаясь встать, но рука Меллори снова осадила его: – Сиди. Это ко мне. Жако все стоял покачиваясь, пытаясь изобразить пьяного. Его руки тяжело повисли по бокам громадного тела, каждый мускул был напряжен. Он качнулся вперед и подошел к их столику. – Конечно, может, моего приятеля и устроила бы бутылочка в качестве извинения. – Он кивнул. – Да, бутылки шампанского вполне бы хватило. – Рад услужить, – спокойно сказал Меллори. Он протянул руку к бутылке и, взяв ее за горлышко, с размаха ударил француза по голове. Бутылка разлетелась вдребезги. Энн закричала. Жако зашатался и опустился на одно колено. Меллори схватил стул, размахнулся и с треском опустил его на голову француза. Тот захрипел и начал валиться на пол, а Меллори вновь и вновь с размаха бил сломанным стулом по голове, пока не разнес его в щепки. Потом отбросил обломки в сторону и перевел дух. Медленно, ползком Жако добрался до стойки, подтянулся, ухватившись за ее край, и встал на ноги. Секунду он постоял, держась за стойку, затем повернулся к Меллори, отирая рукавом кровь с лица. Вдруг он словно преобразился, наливаясь яростью, пригнул голову и, как раненый бык, ринулся вперед, сжав кулаки. В последний момент Меллори успел уйти в сторону и, когда француз пронесся мимо, ребром ладони резко рубанул его по почкам. Это был классический прием каратэ. С хриплым воем Жако опустился на пол и некоторое время неподвижно стоял на четвереньках, пуская слюни, как животное. Потом с большим трудом встал на ноги, подался вперед, но от нового сокрушительного удара ногой грузно упал, повернулся и затих. В наступившей тишине де Бомон медленно сошел по ступеням, подошел к Жако, опустился на колени и осмотрел его. Потом взглянул снизу вверх на Меллори: – А вы жестокий человек, полковник. – Приходится. Вы могли все предотвратить. Почему же не сделали этого? Не дожидаясь ответа, Меллори повернулся и пошел к своему столику. – Я думаю, на сегодня довольно. Может быть, пойдем? Лицо Хэмиша Гранта было бледно, ноздри раздувались: – Знаешь, Нил, думаю, сейчас очень кстати выпить. Дома у меня есть кое-что специально для тебя. Божественный виски. Настолько ирландский, что даже отдает торфом. Я хочу, чтобы ты оценил его. Энн вся дрожала. Когда они шли к дверям, Меллори ободряюще сжал ее руку. Де Бомон преградил им дорогу: – Один момент, генерал. Пожалуйста, примите мои глубокие извинения. Временами на Жако что-то находит, и он словно с цепи срывается, особенно когда выпьет. – Не стоит. Думаю, инцидент исчерпан самым подходящим образом. Де Бомон все стоял с застывшей улыбкой на лице, потом круто повернулся, и они наконец вышли. Фиона села за руль, Гийон уселся рядом на переднее сиденье, а генерал и Энн забрались назад. Меллори хлопнул дверцей и нагнулся к открытому окну. – Если вы не против, генерал, я бы с удовольствием выпил этот виски в другой раз. Простите, слишком много впечатлений за один вечер. Энн резко вскинула голову, но он тут же отвернулся и, не давая им возразить, стал спускаться по склону к причалу. Еще через секунду фыркнул мотор, и пикап тронулся. Отлогая тропинка выходила прямо на песчаный пляж. Песок и галька блестели под луной, только плеск воды нарушал ночную тишину. Меллори присел на валун и закурил, унимая легкую дрожь в пальцах. Он глубоко затянулся, чувствуя, как дым заполняет легкие, и медленно выдохнул. Сзади голос Энн спросил: – Ты ведь всегда доводишь дело до конца, да? – Ты о чем? – По-моему, мы уже говорили об этом. Она прижалась к нему, что-то шепча, жадно приникла губами к его рту, вытесняя собой все посторонние мысли из его головы. Меллори обнял ее и осторожно опустил на мягкий песок. 11. Укромный уголок Ветер крепчал, на гребнях волн появились белые барашки, и, когда шлюпку разворачивало бортом к волне, брызги перелетали через борт. Гийон встал посредине, стараясь разместить вес тела точно по центру, и начал собираться. Толстый свитер и бушлат защищали его от пронизывающего ветра, на шее болтался морской бинокль. Перед ним, на дне шлюпки, лежал один из подводных скутеров. Меллори сидел на корме, облачившись в черный подводный костюм, и пристегивал акваланг. Приливное течение разворачивало шлюпку и сносило ее к скалам, поэтому пришлось ненадолго включить мотор, чтобы компенсировать снос. Было около полуночи. На почти безоблачном небе сияли звезды, лунная дорожка серебрилась на волнах. Мощный вал поднял шлюпку и плавно понес к огромному, выступающему из воды утесу, крайней западной оконечности острова. Меллори снова запустил мотор. Шлюпка замерла на мгновение и рванулась вперед. Они немного покружились на месте, борясь с течением, и Гийон ругался всякий раз, когда волна хлестала через борт. Наконец нашли место поспокойнее. Вдалеке на фоне неба угадывались очертания замка на острове Сен-Пьер. Ветер приглушал и сносил в сторону шум мотора. Огромный риф между островами в лунном свете выглядел совсем безобидно, волны лениво перекатывались через скалы, время от времени взрываясь фонтанами белой пены, похожей на тонкое кружево. Меллори провел лодку в срединный проход, и они шли по его спокойным водам до того места, где морская гладь вскипала над черным оскалом утесов. Он выключил мотор, и шлюпка замедлила ход. Отлогий скальный склон порос водорослями. Гийон забросил в расщелину «кошку» с фалинем, подтянул шлюпку и посмотрел на Сен-Пьер в бинокль: – Четверть мили, даже больше. Далековато. – Со скутером – нормально, – сказал Меллори. Гийон перегнулся через борт, шлюпка опасно накренилась. – Давай лучше ты. Вода ледяная. Сколько думаешь там прибыть? Меллори пожал плечами: – Примерно с полчаса. Я не собираюсь там долго околачиваться. Он сжал зубами резиновый загубник и отрегулировал подачу воздуха, поправил нож на поясе и неуклюже ступил на риф. Войдя в воду, он подплыл к шлюпке с другого борта и протянул руку к скутеру. Гийон подмигнул ему. Меллори кивнул и скрылся под водой. Лунный свет пронизывал толщу воды и терялся в глубине. Когда Меллори прошел над рифом и углубился в срединный проход, он словно вступил в другой, мрачный и зловещий мир. Мощный прожектор на скутере прорезал темноту впереди, освещая каменный свод над его головой. Он направил скутер вниз и плавало погрузился еще футов на двадцать. Огромный сводчатый туннель уходил вдаль, напор воды рвал маску с лица. Наконец туннель кончился, и Меллори очутился в странном, потустороннем мире в окружении залитых бледным светом луны вздыбленных скал и колышущегося леса причудливых водорослей. Он вынырнул на поверхность и взглянул на скалы острова Сен-Пьер. Лунный свет выхватывал утесы из темноты и пропадал в черном провале пещеры. Был прилив, но глубина в проходе не превышала десяти – двенадцати футов. Меллори направил скутер вниз, затем выключил прожектор и погрузился в серую фосфоресцирующую мглу. Морское дно рассекал огромный разлом, ведущий в самое сердце острова. Энн говорила, саженей десять, не меньше. У самой расщелины вода была прозрачнее, завеса мути отошла в сторону, открывая вход в туннель, расходящийся книзу до шестидесятифутовой ширины. Он вплыл внутрь, медленно продвигаясь вдоль серо-зеленой стены. Вода стала голубовато-зеленой, впереди забрезжил свет. Казалось, он идет откуда-то сверху. Меллори еще плотнее прижался к стене. Неожиданно скальная стена закончилась. Он остановился и выключил мотор скутера. Дальше шла кладка из огромных прямоугольных блоков, напоминающая крепостную стену, которая уходила куда-то в глубину. Он стал осторожно всплывать, и тогда из мутной мглы перед ним выступило и обрело очертания темное днище подводной лодки. Меллори нашел то, что искал. Оставаться здесь дольше не только не имело смысла, но было попросту опасно. Он резко повернулся и направился обратно. Выплыв в серый фосфоресцирующий мир, он ненадолго остановился, запуская скутер. Вдруг скутер с металлическим лязгом вырвался из рук, и он всем телом ощутил жесткий удар взрывной волны. Меллори обернулся и увидел аквалангиста, зависшего футах в двадцати от него, злобного морского монстра в блестящей маске, который торопливо перезаряжал ружье. Меллори выхватил из ножен широкий тесак. Последовал новый выстрел. Меллори резко дернулся в сторону, и стрела пронеслась мимо. Он рывком подался вперед, и нож, вспоров резину, вошел в тело. Облако темной крови заклубилось у раны. Аквалангист судорожно дернулся. Меллори выдернул нож и рванул рукой воздушный шланг противника. Облако серебряных пузырей с журчанием пронеслось к поверхности. Теперь Меллори хорошо видел его лицо с выкатившимися глазами и стиснутыми в агонии челюстями. Неожиданно тело перевернулось на спину и, кружась, как осенний лист, плавно пошло в глубину. Меллори рванулся к поверхности вдогонку за медленно всплывающим скутером, ухватился за рукояти и запустил мотор. Во всем теле резко отдавались толчки ударной волны от новых выстрелов. Скутер потащил его вперед, подгоняемый приливом. Дно снова пошло под уклон. Внизу медленно проносились, чередуясь, бледные заросли морской растительности и полосы скальной породы, обозначающие начало рифа. Снова тело тряхнула ударная волна, и он взглянул направо. Примерно в пятидесяти ярдах, скользя в толще пронизанной лунным светом воды, наперерез ему шел большой подводный скутер, тащивший за собой еще одного аквалангиста. Меллори изо всех сил заработал ластами. Наконец из темноты с обеих сторон выступили контуры скал, и он провалился во мрак срединного прохода. Потом включил прожектор и ушел вниз еще на несколько футов; чтобы не задеть за каменный свод. За спиной слышалось приглушенное жужжание. Меллори обернулся. Широкий луч рассеянного света, пробивающийся сквозь толщу воды, говорил о том, что его преследователь отстал ненамного. Достигнув того участка прохода, где он видел обломки кораблекрушения, Меллори нырнул в пролом и на глубине десяти саженей увидел острие мачты. Он обхватил ее свободной рукой и стал ждать. Темнота казалась вязкой и удушливой. Он вспомнил темный провал у трапа, человеческие кости у переборки и поежился, почувствовав озноб. Внезапно он ощутил легкую зыбь, взглянул наверх и увидел размытое пятно электрического света от прожектора. Видимость была неплохой, несмотря на отдельные облака мути. Лунный свет сочился сквозь трещины свода, слабо освещая пространство. Словно тусклые фонари вдоль темной дороги. Наконец Меллори выплыл из туннеля в открытую воду, выключил скутер и вынырнул на поверхность. Рауль Гийон сидел на корме, а в двух ярдах от него стоял по пояс в воде человек в акваланге, держа наперевес взведенное подводное ружье. Со стороны могло показаться, что они о чем-то мирно беседуют. Меллори быстро отпустил рукояти скутера, ушел под воду и подплыл к неизвестному сзади. Резко выпрямившись, в пенных брызгах, Меллори, обхватив аквалангиста одной рукой, повалил его на спину, затем потащил за собой на глубину; свободной рукой выдернул воздушный шланг с загубником изо рта противника, и они стали погружаться в прозрачную воду. Выпавшее подводное ружье, кружась, уходило на дно. Меллори сорвал маску и увидел лицо, искаженное от ужаса. Его сопернику удалось дотянуться рукой до собственного воздушного шланга и вырвать его, но и тогда Меллори не ослабил хватки. Кровь двумя облачками вырвалась из ноздрей аквалангиста, и уже через секунду его тело безвольно обвисло. Меллори разжал пальцы, и труп медленно пошел ко дну. В ушах стоял шум, виски ломило. Меллори рванулся к поверхности, ухватился за борт шлюпки и судорожно вздохнул. Гийон подал ему руку и вытащил на отмель. Меллори отдышался, стоя на четвереньках. Гийон помог ему подняться и снять маску. Он что-то говорил, голос его казался Меллори слабым, идущим словно бы издалека. Он потряс головой. Шум в ушах прекратился, и он прохрипел: – Ни о чем не спрашивай сейчас. Я попал в небольшую переделку. Надо уносить ноги. – Ты нашел «Л'Алуэтт»? – Она там, в подземной гавани под островом, как мы и думали. Там просторнее, чем кажется. Отстегнув тяжелый акваланг, Меллори швырнул его в шлюпку и прыгнул следом. Через пару секунд шлюпка уже шла полным ходом к Иль де Рок по извилистому проходу между могучими скалами, выступившими из воды с началом отлива. – Что будем делать? – Как только вернемся, немедленно даем в эфир «Левиафан». Торпедные катера, что возле Сент-Хельера, придут сюда. Качка усилилась. Сзади ночную тишину прорвал рев мотора. Гийон поднял бинокль и вгляделся: – Черт, это лодка де Бомона. Заходит с этой стороны рифа. Узлов пятнадцать дает, не меньше. Меллори до упора оттянул дроссельную заслонку, мотор взревел. Сильное течение удерживало их на месте, волны хлестали о форштевень, шлюпка ползла с черепашьей скоростью. – Бросай акваланги за борт! – крикнул Меллори. Гийон упал на колени, ухватил акваланги за ремни и перекинул за борт. Лодка дернулась, подмяв волну под себя. Массы воды, увлекаемые отливом, могучим потоком сталкивались с сильным прибрежным течением, и на поверхности шло непрерывное бурление. Рождавшиеся в хаосе борющихся струй и пенных клочьев волны беспорядочно бились о скалы, и отлив снова подхватывал их. Шлюпка скатилась в ложбину между двумя могучими валами, скорость ее уменьшилась наполовину. Сзади все отчетливее слышался пев мотора лодки преследователей. – Не успеем! – крикнул Гийон. – Они нас нагоняют. Справа по борту вздыбился мощный вал, подхватил шлюпку и вынес высоко на гребень. Меллори увидел берег и очертания дома Хэмиша Гранта в расщелине у подножия скал. В одном из окон цокольного этажа горел свет. Меллори переложил румпель, и течение с пугающей скоростью понесло шлюпку прямо на скалы. Проход впереди был футов двадцати шириной, но у самого его начала из-под воды торчали острые утесы. Можно было надеяться, что шлюпке удастся проскочить их лишь с очередной волной. Меллори крикнул Гийону: – Дело дрянь! Держись крепче, если что – прыгай! Француз оглянулся, что-то крикнул в ответ, но его голос утонул в рокоте волн. Меллори обеими руками вцепился в румпель. Течение крутило беспомощную в бурлящих волнах шлюпку. Впереди, между скал, замаячил проход, вода с шумом устремилась в него, поднимая фонтаны белых брызг. Под водой тут и там виднелись серые пятна утесов. Новым мощным валом шлюпку швырнуло вперед и с силой опустило на зеленый от водорослей скальный уступ. Румпель выскользнул из рук Меллори, подвесной мотор вместе с куском кормы с хрустом выломило одним ударом. Шлюпку потащило вперед вдоль рифа и резко дернуло. В проломе днища показалось острие утеса. Гийон с криком бросился вперед, Меллори рванулся следом. Следующая волна, перекатившись через риф, подхватила их и понесла. Гийон оказался где-то внизу, а Меллори, вынырнув, почувствовал, что свободно плывет в глубокой воде. Он ухватил Гийона за воротник куртки, и волна снова швырнула их вперед. Наконец, нащупав ногами песчаное дно, Меллори пошел, таща за собой Гийона. Волны сбивали их с ног, но они все шли по пояс в кипящей пене. Когда вода схлынула, они снова устремились к берегу, скользя ногами по гальке, и выбрались на узкую полоску пляжа у подножия скал. * * * Из окна доносились звуки фортепиано. Это был старый, еще довоенный этюд Коула Портера, в котором звучали и любовь, и надежда, и тепло летней ночи, будто музыка эта принадлежала другому миру. Продираясь сквозь кусты, Меллори вдруг остановился и замер: застонал и закашлял Рауль Гийон. Меллори помог ему встать на ноги, и они побрели вверх, дошли до террасы и стали взбираться по ступеням. Широкое окно было приоткрыто, ветер трепал красную бархатную гардину. Меллори глубоко вздохнул и распахнул окно. Угли ярко тлели в камине. Свет лампы серебрил седины Хэмиша Гранта, сидевшего, откинувшись на спинку кресла. Он курил «гавану». Энн сидела напротив, молча глядя в огонь, а Фиона играла. Именно Фиона первой увидала его. Она охнула, ее пальцы скользнули по клавишам, извлекая из рояля неверный аккорд, и вскочила на ноги. Энн медленно поднялась. Генерал тоже обернулся к окну. – Прошу прощения, – сказал Меллори, входя в комнату. Он придерживал Гийона за плечи. Гийон неожиданно зашелся в кашле. Меллори помог ему дойти до кресла у камина, и француз со стоном опустился в него. Энн сохраняла ледяное спокойствие. – Бренди, Фиона, – сказала она. – Два стакана. Побыстрее. Меллори шагнул вперед, вода струйками стекала с его резинового костюма. Он протянул руку к камину, и от тепла непроизвольная дрожь волной прошла по его телу. Хэмиш Грант дотронулся до мокрой резины: – Неподходящее время для купания. – Иногда не мы выбираем обстоятельства, а они нас. Меллори посмотрел на Энн: – Здесь есть телефон? Она кивнула: – Да. Связь только с Гернси. Но после вчерашнего шторма он не работает. У нас это часто случается. И еще на «Фоксхантере», конечно, есть радиотелефон. Это очень важно? – В общем, да. Он обернулся к Гийону, который крупными глотками допивал бренди, принесенный Фионой: – Я пошел вниз. Попробую по радио. – Пойдем вместе. Мало ли что... – Может быть, вы все же объясните, что происходит? – спокойно спросил Хэмиш Грант. Меллори взял из рук Энн бокал с бренди, залпом отпил половину и поперхнулся. Крепкая жидкость обожгла горло. – Обязательно объясню. В силу обстоятельств я просто должен это сделать. Я послан сюда по заданию британской разведки, а капитан Гийон – по заданию аналогичной службы с того берега Ла-Манша. Нам поручено прощупать де Бомона. – Ясно, – сказал Хэмиш Грант. – Как я понимаю, он что-то затеял? – Похоже на то. Его деятельность представляет прямую угрозу интересам его собственного правительства. А тот факт, что он действует с британской территории, только осложняет дело. И наконец, нам самим очень не нравится его род занятий. Хэмиш Грант усмехнулся: – Просто удивительно. Две великие нации веками живут бок о бок. Бывало, ссорились, но, как правило, это были семейные ссоры. Стоит ссоре улечься, и мы снова стараемся помочь друг другу. – Что стало с Вэном Сондергардом? – тихо спросила Энн. – Я дал ему вдвое больше и сплавил на другой корабль. – А этот случай на верфи? Тоже все было подстроено? Он кивнул. – Но только там все немного вышло из-под контроля. Поэтому пришлось так круто с ними обойтись. Мне очень жаль. – А мне – нет, – сказала она просто. Он протянул руку и провел пальцами по ее щеке. Какая-то искорка мелькнула в его глазах. Она ладонью прижала его руку к лицу и, чуть повернув голову, коснулась губами его холодной ладони. На миг им показалось, что они одни во всем мире. Тишину нарушил Хэмиш Грант: – Во-первых, нужно переодеться в сухое. А во-вторых, думаю, вам понадобится машина. – Я сейчас подгоню ее из гаража, – быстро сказала Фиона. Она улыбнулась и вышла из комнаты. Энн нашла сухие носки, какие-то старые форменные брюки, тяжелые вязаные свитеры из гардероба старого Гранта и оставила мужчин переодеваться. Через десять минут Джагбир уже разливал кофе на столике возле камина. Старый Грант неподвижно сидел в кресле. Никого из женщин не было. Старый гурк невозмутимо подал кофе. Генерал первым прервал молчание: – Вы говорили о каких-то возможных неприятностях внизу, в гавани. О нападении, я так понимаю. Оружие у вас есть? – У меня был револьвер, но я потерял его в воде, – сказал Гийон. – В верхнем правом ящике стола, что сзади вас, найдете другой. Там же, где-то сзади, полкоробки патронов. Возьмите и «люгер», он заряжен. Гийон открыл ящик и вернулся, держа револьвер в одной руке, а «люгер» в другой. – Возьмите «люгер», а «уэбли» я, с вашего позволения, оставлю себе, – сказал старик. Гийон сунул «люгер» в карман. Вошли Энн и Фиона, обе в дубленках. Энн улыбнулась Меллори: – Мы готовы. Он медленно покачал головой: – Ни за что. Вы останетесь здесь. Она слегка нахмурила брови, а Фиона уже открыла рот, чтобы возразить, но старый Грант резко вмешался: – У них и без вас неприятностей достаточно. Фиона взглянула на Энн, но та только вздохнула: – Он прав, Фиона, мы только мешать будем. Она подмигнула Меллори: – Значит, сидим и ждем. И как долго? – В любом случае к завтраку все должно быть готово, и предупреждаю: аппетит у нас будет отличный. – Смотрите же, я настаиваю, чтобы так и было. Он коснулся ее руки и вышел. Пикап уже стоял внизу, у самой лестницы, двигатель работал на холостом ходу, изредка потрескивая. Меллори сел за руль и стал ждать Гийона, который стоял наверху, рядом с Фионой. Сзади них из дверного проема выглянула Энн. Фиона потянулась губами к Гийону, быстро поцеловала и скрылась за дверью. Гийон сбежал по ступеням и сел рядом с Меллори. Машина резко тронулась, выехала из ворот и понеслась вниз по белой дорожке. Отель был неразличим в темноте, а в бухте все оставалось по-прежнему. «Фоксхантер» стоял у причала рядом с моторной лодкой Гийона. Меллори затормозил в конце причала, выключил двигатель и выскочил из машины. Луна серебрила поверхность воды. Темное бархатное небо было усыпано блестками звезд. – Пока что все нормально, – сказал Гийон и пошел вперед. На палубе «Фоксхантера» он нырнул в рулевую рубку, включил свет и тихо выругался. Радиотелефон был вырван из своего гнезда и валялся в углу, разбитый вдребезги, рядом лежал топор с пожарного щитка. – Все-таки опередили, – сказал Меллори, протискиваясь мимо Гийона. Он сбежал вниз по трапу в салон, а оттуда прошел в кормовую рубку. Там он опустился на колени, отпер ключом ящик под койкой и пошарил в нем рукой. – Вы это ищете, полковник? – мягко спросил Рауль Гийон. Меллори встал и обернулся. Ящик стола был выдвинут. Гийон стоял напротив, держа в руке маленький транзисторный передатчик, единственное средство, которое связывало Меллори с его отделом. – Молодец, – сказал Меллори и сиганул вперед. Гийон швырнул передатчик на пол и, с силой опустив на него каблук, вытащил из кармана «люгер». Меллори молчал, складка пролегла меж его бровей. Голос откуда-то сзади произнес: – Отлично, капитан Гийон. А я уж было стал разочаровываться в вас. Меллори обернулся и увидел де Бомона, вышедшего из темного угла. Рядом с ним стоял Жако, держа автомат наперевес. 12. К черной башне На подходе к острову Марсель включил малый газ и повел катер прямо к черному зеву пещеры. Моторная лодка тащилась сзади, на длинном буксирном тросе. Меллори взглянул на море: горизонт с одетого края был окутан надвигающейся темной мглой, звезды гасли. У фальшборта Гийон и де Бомон о чем-то беседовали вполголоса. У рулевой рубки, облокотясь, стоял Жако, сжимая в пуке автомат. Один глаз его был прикрыт, вся правая сторона лица изуродована огромным багровым шрамом. Он не мигая смотрел на Меллори. Они вошли в темный проход, и Меллори поежился от холода и сырости. Туннель закончился пещерой около ста футов длиной и около пятидесяти шириной. Под водой, как уже знал Меллори, она еще просторнее. Длинный каменный причал ярко освещался двумя дуговыми лампами. Катер пришвартовался рядом с великолепной сорокафутовой моторной яхтой, на корме которой красовалась надпись: «Флер де Лис». У дальнего конца причала выступал из воды темный корпус подводной лодки. Она была короткой, короче, чем Меллори показалось в первый раз. Человек десять – двенадцать, одетых в форму французского военного флота, суетились возле лодки. Ими руководил совсем молодой, по-мальчишески стройный лейтенант в фуражке и бушлате. По короткому трапу Меллори и де Бомон сошли на причал. Гийон, Марсель и Жако спустились следом. Лейтенант небрежно отдал честь де Бомону. – Как идут дела, Фенелон? – спросил де Бомон. – Есть проблемы? Фенелон тряхнул головой: – Будем готовы вовремя. – Хорошо. В девять я проинструктирую вас. Фенелон пошел к своим людям, а де Бомон обернулся к Меллори: – Восхитительна, правда? И как раз то, что нам нужно. Небольшая, компактная, всего шестнадцать человек команды. Вы знакомы с такими лодками? – Только на бумаге. – Это целая история. Сошла со стапелей в Германии в сорок пятом году и через месяц затонула вместе со всей командой во время испытаний. Затем ее подняли и доставили во Францию. – Теперь она ваша, – сказал Меллори. – Пестрая биография. В луже у дальней стены пещеры лежало тело аквалангиста, прикрытое брезентом, из-под которого торчали ноги в ластах. – Второго мы не нашли. Наверное, течением затащило под риф, – изрек де Бомон. – Ужасная смерть. В его словах слышалась скрытая угроза, но Меллори притворился, что не понял. Де Бомон с легкой улыбкой на лице пошел в дальний угол пещеры к длинной, футов в сто, лестнице, уходящей куда-то наверх. Они поднялись по ступеням и вышли на каменную площадку. По длинному коридору они шли мимо дверей, за некоторыми Меллори заметил узкие койки военного образца, покрытые серыми одеялами. Откуда-то доносились запахи кухни. Де Бомон открыл одну из дверей, и они оказались в просторном холле. Могучие изогнутые балки мореного дуба поддерживали потолок, теряясь в темноте наверху. Широкая мраморная лестница вела на галерею. В огромном камине, похожем на средневековый, пылали целые бревна. – Недурно, правда? Эти промышленники во времена королевы Виктории просто сорили деньгами. Каждый камень приходилось привозить морем. Де Бомон говорил развязно, явно рисуясь. Он был похож на самодовольного хозяина, демонстрирующего свое новое жилище. Они поднялись еще выше, прошли вдоль галереи, и де Бомон отпер еще одну дверь, поменьше остальных. За ней оказалась узкая винтовая лестница. Из маленьких оконцев в стене открывался отличный вид на море. Лестница вывела к небольшой каменной площадке у новой двери. Де Бомон вошел внутрь. За неплотно прикрытой дверью Меллори увидел сложную радиоаппаратуру, радиста в наушниках, вскочившего при виде де Бомона. Переговорив о чем-то с радистом, де Бомон вышел. Они стали подниматься дальше – де Бомон впереди, Меллори, Гийон и Марсель следом. Замыкал процессию Жако. Наконец на маленькой площадке де Бомон открыл последнюю дверь. Круглая и довольно просторная комната была прекрасно меблирована, полы покрывали персидские ковры, поленья ярко горели в широком камине. Вдоль стен тянулись книжные шкафы, и только одна стена, вернее, ее участок длиной в двадцать футов, была закрыта бархатной шторой. Де Бомон отодвинул штору, и за ней открылось широкое панорамное окно. – Одно из моих маленьких усовершенствований. В ясные дни отсюда видно Францию. Он жестом указал на кресло у огня: – Присаживайтесь. Меллори сел. Жако встал за его спиной, держа автомат наготове. Марсель подошел к окну, правой рукой придерживая у бедра кобуру с револьвером. Гийон остался в дверях. Меллори взглянул на него, и француз не отвел глаз. Де Бомон уселся в кресло напротив. – Полковник Меллори, – сказал он, – я не намерен наносить оскорбления вашей разведке, препираясь с вами. В течение определенного времени я был в плену у вьетконговцев в Индокитае и именно их педагогическому таланту обязан умением добывать информацию, в том числе и у самых несговорчивых. Жако был старшим уоррент-офицером моего полка, поэтому все вышесказанное в полной мере относится и к нему. Нет необходимости говорить, что он не упустит случая применить свои знания на практике. – Достаточно, – ответил Меллори. – Я уловил суть. – Великолепно. Значит, можем перейти прямо к делу. Как вы, должно быть, уже догадались, капитан Гийон играет роль двойного агента. Когда «Доксьем» предложила ему сотрудничество, они, естественно, не знали, что имеют дело с представителем ОАГ. Для нас это было чрезвычайно удобно. Гийон подтверждает тот факт, что у Бюро не было никаких оснований подозревать о нахождении здесь «Л'Алуэтт». Направленное ему приглашение работать с вами здесь, на Иль де Рок, исходило от британской разведки. Я хочу знать, что послужило причиной. – Здесь находился наш человек, – сказал Меллори. – Обычная слежка. А в один прекрасный вечер его тело прибило приливом к берегу. По заключению эксперта – несчастный случай. – Он имел обыкновение совершать в темноте длинные прогулки среди скал, причем с биноклем ночного видения. Довольно опасная привычка. Окружающие должны были предупредить его. – Здесь вы совершили ошибку, – сказал Меллори. – Для моего шефа это означало только одно – наш человек заметил что-то важное. Принимая во внимание то, что французы прочесывали все бухточки и устья рек на своей стороне Ла-Манша, мы предположили, что лодка должна находиться на Нормандских островах. – Прискорбно, – сказал де Бомон. – Придется уходить отсюда раньше, чем я рассчитывал. Хотя, с другой стороны, ни текущие, ни перспективные мои планы ни в коей мере не претерпят изменений. Он встал и вежливо улыбнулся: – При более удачных обстоятельствах наша беседа доставила бы мне еще большее удовольствие. Полагаю, мы бы сработались. Но сейчас, прошу извинить, я очень занят и не могу уделить вам более ни минуты. – Понимаю, – иронично сказал Меллори и встал. Позже он часто вспоминал этот момент, пытаясь восстановить в памяти, как все произошло. Он совершенно не чувствовал страха, скорее любопытство. Жако нетерпеливо переминался с ноги на ногу за его спиной. Марсель отошел от стены. Де Бомон вынул из кармана револьвер и протянул Гийону: – Последние почести. Это по вашей части, капитан. Что ж, по крайней мере солдатская смерть. Гийон стиснул рукоять револьвера и взглянул на Меллори. Совершенно неожиданно он сгреб де Бомона за грудь, притянул его к себе и приставил ствол к горлу. На мгновение в комнате воцарилась полная тишина. Де Бомон тихо рассмеялся: – Знаете, Гийон, у наших друзей в Париже всегда были сомнения на ваш счет. Теперь я понимаю, почему. Вы способны совершать ошибки. Офицер с вашим опытом должен отличать по весу револьвер, заряженный холостыми патронами, от заряженного боевыми. Он отобрал револьвер у Гийона. Молодой француз взглянул на Меллори и криво улыбнулся: – Очень умно. Ничего не скажешь. – Опять мы вместе, – отозвался Меллори. Де Бомон кивнул Марселю: – Отведи его вниз и будь повнимательнее. Полковника Меллори я отпущу позже. Он закрыл за ними дверь, обернулся к Меллори и улыбнулся: – Теперь, когда мы точно знаем, кто есть кто, можно и отдохнуть с полчаса. – Из шкафчика в углу он вынул бутылку и два бокала: – Коньяк просто потрясающий. Думаю, вы оцените. Меллори, чувствуя присутствие Жако за спиной, с интересом стал ждать, что будет дальше. Отпив немного коньяку, он откинулся на спинку кресла: – Я не пойму, чего конкретно вы стремитесь добиться. Политические убийства только осложняют дело и лишают даже той небольшой опоры, которой вы располагаете на данный момент. – Это ваша точка зрения, – возразил де Бомон. – Единственная на сегодняшний день реальная политика – политика насилия. Палестина, Кипр и Алжир – удачные примеры хорошо продуманного и преднамеренного применения в политических целях насилия и убийств. Мы поступаем аналогичным образом. – Обстоятельства совершенно иные. В тех примерах, которые вы привели, националистические элементы противостояли колониальной власти. А в вашем случае французы убивают французов. – Та мразь, с которой мы до сих пор имели дело, недостойна называться французами. Крикуны, профессиональные либералы, дешевые интриганы от политики, которые гребли под себя в то время, когда я и такие, как я, гнили во вьетконговских лагерях. – Де Бомон желчно рассмеялся. – Я отлично запомнил наше возвращение домой под свист докеров-коммунистов. – Давняя история, – сказал Меллори. – Никто ничего не желает знать. В любом случае тот, кто сам не прошел через это, никогда вас не поймет. – Но вы-то прошли и в душе, думаю, меня понимаете. Китайцы и вам преподали жестокий урок. В своей книге вы неплохо изложили все это. А что, если попытаться применить ваш опыт на практике? Меллори нахмурился и поглядел в пламя камина: – В Алжире все было совершенно иначе. Мы охотились на феллахов в отрогах Атласских гор, в сердце Сахары, на улочках Аль-Джезаира. Мы били их и в конце концов взяли за горло. Де Бомон обернулся к Меллори: – Я находился в армии тринадцатого мая пятьдесят восьмого года. Они не оставили нам никакого выбора. Они арестовали бы и меня, и моих друзей, и сфабриковали бы против нас самые дикие обвинения только для того, чтобы ублажить горлопанов и их прихлебателей в Париже. Мы поставили у власти де Голля, потому что верили в идею французского Алжира, в величие Франции. – А придя к власти, он сделал все как раз наоборот, – сказал Меллори. – Это ирония всей послевоенной истории. Де Бомон отпил еще коньяку и продолжил: – Ирония. И я, Филипп де Бомон, потомок одной из славнейших французских военных династий, помог прийти к власти человеку, который разрушил величие своей страны. – Но ведь очевидно, что де Голлем движет единственная идея – глубокий патриотизм. Что бы он ни делал – делает на благо Франции. Де Бомон пожал плечами: – Если только в этом наши разногласия, то они не принципиальны. Де Голль продолжает что-то собой представлять только до его визита в Сен-Мало третьего числа. – Не знаю, что вы задумали, но мне с вами не по пути. Скажите, сколько у вас было провалов? Восемь, верно? – Могу похвастаться, что моя собственная организация действовала гораздо успешнее. Для дел такого рода нужен опытный человек. Меллори. Все, с чем я имею дело, – это военные операции, разработанные с соблюдением требований строжайшей секретности. Что касается «Л'Алуэтт», то я занимаюсь этим с самого начала. Мои коллеги в Париже прекрасно осведомлены. Но я действую полностью на свой страх и риск и использую их исключительно как поставщиков информации. Меллори недоверчиво покачал головой: – Долго это продолжаться не может. Слишком далеко вы зашли. Даже «Л'Алуэтт» теперь больше дело чести, чем реальность. – Вы сильно ошибаетесь. Де Бомон встал, вынул из шкафчика карты и разложил их на столе. – Подойдите-ка сюда. Вам это покажется интересным. Это были карты района острова Гернси и части французского побережья. Де Бомон быстро сдвинул их вместе. – Вот Иль де Рок и Сен-Пьер, в тридцати милях к юго-западу от Гернси. Ближайшая французская точка – Пуант дю Шато, всего в двадцати милях. Вы знаете это место? – Нет. Я бывал только в Бресте. – Совершенно дикая местность. Все побережье усеяно мелкими островками и рифами, довольно опасные воды. Вот в миле от побережья остров Иль де Мон. Напротив – Жиронд Марш. На этом острове примерно в полумиле вверх по реке стоит небольшой коттедж. Местность пустынная, до ближайшей дороги восемь миль. Даже телефона нет. Сейчас там находятся два человека. – Они нужны вам? – Только один. Анри Гранвиль. Меллори выпрямился и нахмурил брови: – Вы имеете в виду судью Гранвиля, бывшего генерального прокурора, который месяц назад ушел в отставку? – Поздравляю вас с отличным знанием французских реалии. Вчера они вдвоем с женой прибыли на остров. Естественно, никто ничего не должен был знать. Он любит одиночество, одиночество и птиц. К несчастью для него, мой человек в Париже прошлой ночью узнал о его переезде. Сегодня я пошлю туда Жако на «Л'Алуэтт». Эта казнь вызовет настоящий переполох. – Вы сошли с ума, – сказал Меллори. – Ему же лет восемьдесят, не меньше. Кроме того, это один из самых уважаемых людей во Франции. Черт возьми, его же все любят! При чем здесь политика? – Три раза именно он председательствовал на процессах, где некоторых моих друзей приговорили к смерти, – сказал де Бомон. – Теперь придется расплачиваться. Смерть Гранвиля сразу заставит всех осознать, что мы реальная сила и с нами надо считаться. Что ни один человек, даже самый могущественный, не застрахован от нашей мести. – Но Анри Гранвиль никогда не выносил приговоров без веских на то оснований. Его смерть обернется против вас. И выйти сухим из воды в этом случае вряд ли удастся. Де Бомон едва заметно улыбнулся, подошел к камину и налил себе еще коньяку. – Вы полагаете? – Он отхлебнул из своего бокала и вздохнул: – Я отложу вашу казнь до вечера. К этому времени Жако успеет вернуться. Мне будет приятно отправить вас на тот свет с сознанием того, что Анри Гранвиль опередил вас. – Это не замедлит обнаружиться. Де Бомон повернулся и ткнул пальцем в изорванный боевой штандарт, висевший над камином. – Мой предок вынес его из сражения при Ватерлоо, когда знаменосец был убит. Этот штандарт был со мной под Дьенбьенфу. Мне удалось сохранить его в заключении. На нем девиз рода де Бомонов. – "Посметь – значит победить", – прочитал Меллори. – На вашем месте я бы запомнил это изречение. – Но вы кое-что упускаете из виду. Когда ваш предок поднял этот штандарт под Ватерлоо, он не кинулся с ним в атаку. Гвардейский полк прикрывал его отход. И я припоминаю, что под Дьенбьенфу вы командовали десантным полком колониальных войск, а я сейчас говорю о Франции. Реальной Франции, о которой вы понятия не имеете. Глаза де Бомона на секунду сузились, он подавил гнев и усилием воли выдавил улыбку. – Отведи его вниз, Жако. Пусть вместе с Гийоном напоследок попытается разрешить неразрешимое. А я посмеюсь. Жако толкнул Меллори к выходу. Когда дверь открылась, де Бомон спокойно добавил: – И еще, Жако. К нашей следующей встрече полковник Меллори должен быть доставлен в том же виде, в каком он находится сейчас. Ты понимаешь, о чем я говорю. Жако резко повернулся и что-то прорычал в ответ. Казалось, он вот-вот ослушается де Бомона. Через секунду они уже спускались по винтовой лестнице. Меллори шел впереди, спиной ощущая направленное на него дуло автомата. Они прошли полутемную галерею, миновали холл. В камине дотлевали угли. Наконец они вышли к двери, ведущей в коридор, к жилым комнатам и пещере. В дальнем конце коридора на стуле сидел Марсель и читал газету. На поясе у него болтался револьвер. Марсель вопросительно взглянул на Жако: – Когда? – Вечером, когда вернусь. Он повернулся к Меллори, и в глазах его вспыхнул какой-то красный огонек. Похлопав ладонью по автомату, он сказал: – Ладно, полковник Меллори. Меллори вошел в камеру. Когда дверь за ним захлопнулась, Гийон сел на койке, свесив ноги с кровати, и взглянул на него. Меллори усмехнулся: – Скажите, сэр, у вас случайно не найдется сигаретки? 13. Военный совет – Я не вижу никакой разницы между добром и злом. Мне все равно. В конечном счете остается только вера в друзей. В тех, кому накануне, может быть, перерезали горло. Я пришел к этому выводу после шести лет в Алжире. Рауль Гийон сидел у крошечного зарешеченного окошка, вглядываясь в темноту. Лицо его было усталым. – И поэтому ты вступил в ОАГ? – спросил Меллори. Гийон отрицательно качнул головой. – Я был в Алжире в пятьдесят восьмом году. У нас руки были по локоть в крови. И еще эта девушка, берберка. Я надеялся, что с ней вместе нам удастся переждать. Ее нашли на пляже раздетую, изуродованную. Я был на опознании. На другой день – тяжелое ранение. Отправили лечиться во Францию. Когда вернулся, у всех наших на уме было одно – вернуть де Голля. – Ты принял участие в заговоре? Гийон замялся: – Я был пешкой. Просто еще один младший офицер. Но для меня де Голль был оплотом порядка среди хаоса. Потом нас разбросали по разным частям. Я на пять месяцев попал в Хоггар – патрульная служба на верблюдах. – И нашел, что искал? – Почти. Был однажды такой день. Жара, жажда, кругом только горы. Все в сплошном мареве, и я посреди этого пекла. Почти нашел. – А что потом? – Отправили обратно в Алжир. В один из самых горячих районов. Колючая проволока и страх. Жестокостью заражались друг от друга, как болезнью. Держались только верой в жизнь. И уже в прошлом году, перед неудачной попыткой военного переворота генерала Шалле, – новое ранение. Не слишком серьезное, но все-таки повод написать рапорт об уходе. Вечером накануне приказа ко мне в гостиницу пришел Легран, предложил работу в «Доксьем Бюро». – И ты согласился? – Это был выход, как ни странно. Потом, в Париже, на меня вышел агент ОАГ. Бывший офицер-десантник и участник того самого заговора, который помог де Голлю. Щекотливая ситуация. – Ты сказал Леграну? – Сразу же, как смог с ним связаться. Это было даже забавно. Будто специально для меня придумано. Легран посоветовал принять предложение. Он считал, что агенту со связями в этом направлении просто цены нет. – И все же нам известно, что у Бюро не было никаких конкретных подозрений относительно де Бомона. Какие-то ниточки к нему обязательно должны были тянуться. Ты не мог не знать о них от парижских агентов с той стороны. – Не знал. Я был рядовым членом их организации. Де Бомон упоминался только как один из сочувствующих. К тому же его политические взгляды достаточно широко известны во Франции. И уж, конечно, ничто не говорило о его активности. – И тебе полностью удалось внедриться? – По крайней мере я так думал. Было очевидно, что мои возможности ограничены, поскольку я считался молодым сотрудником «Доксьем». Но я передавал им информацию по указанию Леграна. Конечно, никакого выхода на их боссов у меня тогда не было, но я добивался этого. В двух случаях Легран даже разрешил мне передать им информацию о предстоящих арестах кое-кого из мелкой рыбешки. – А подводная лодка? – Она путала нам карты с самого начала. Совершенно ничего не было известно о ее местонахождении, даже в ОАГ никто ничего не знал. Поэтому Легран дал указание проинформировать моих связных в Париже, что меня направляют на обычное задание для наблюдения за де Бомоном на Нормандские острова. Просто чтобы убедиться, что там все спокойно. Легран чувствовал, что по меньшей мере должно было выясниться; существует ли здесь какая-то связь или нет. – Единственное, чего он не сделал, – это не предупредил нас. – Очень жаль. Легран не думает о сегодняшнем дне. Живет завтрашним. В данном случае он не просто ухватился за ситуацию, в которой моя «подпольная» деятельность могла оказаться полезной. В этих обстоятельствах разумнее всего было представить меня просто как Рауля Гийона, доверенного агента Бюро, и ничего более. – Старый лис до последнего не открывает свои карты, все хочет сыграть в собственный покер. – Удивительно, но то же самое он сказал о тебе, когда я уезжал. Меллори усмехнулся: – Во всяком случае одно мы выяснили. Де Бомон связан с агентурой ОАГ в Париже, потому что его предупредили о твоем приезде. Не пойму только, почему ему не показалось странным, что ты ничего не сказал об «Л'Алуэтт». – Это было первое, о чем он спросил меня на катере. Трудный вопрос. – И как же ты ответил? – Сказал, что в Бюро считают это работой какой-то независимой группировки, что я сам убедился в этом, столкнувшись с полным незнанием ситуации вокруг лодки в ОАГ, что как бывший офицер-десантник, принимавший участие в перевороте в июне пятьдесят восьмого года и преданный де Голлем, предпочел бы сотрудничать с ним. – И он клюнул на это? – Тогда мне так показалось. – Лично для меня это звучит неубедительно. – Для де Бомона, видимо, тоже. – Гийон криво улыбнулся. – Но с другой стороны, у меня просто не было времени придумать что-нибудь получше. – Однако быстро сообразил. Молодой француз пожал плечами: – Когда я увидел, во что они превратили радиотелефон, совершенно естественно было предположить, что они все еще на борту и наблюдают за нами. В этой ситуации разумнее всего было утвердить свое реноме в их глазах. А я помнил, что еще днем ты сунул передатчик в ящик стола. – Ты действительно никогда не видел де Бомона раньше? – Я уже говорил, только издали. Естественно, я много знал о нем. Ведь он был действительно отличным командиром. Настоящий десантник. – Теперь он обречен. Убить такого славного человека, как Анри Гранвиль, значит резко изменить мнение о себе, потерять значительную часть своих сторонников, всех тех, кто симпатизировал Гранвилю. Полная бессмыслица. И все-таки он идет на это. Спрашивается, зачем? – Он всегда был человеком со странностями. Настоящий аскет, смесь религиозного фанатика и рубаки. Сдача Дьенбьенфу, унижения во вьетконговских лагерях для него – один непрерывный позор. Как и многие другие люди его склада, он готов умереть, чтобы ничего подобного не повторилось. – И ради этого он пойдет на все? Гийон кивнул. – Де Бомон – последний отпрыск одной из самых главных фамилий Франции. Единственный его наследник – брат, профессор, преподает политологию в Сорбонне. Человек левых взглядов и не скрывает этого. Один из предков де Бомона был в числе тех немногих дворян, которые восприняли и поддержали революцию в конце семнадцатого века. Другой был генералом при Наполеоне. – Что-то вроде национального позора, если бы его пришлось арестовать? – Вот именно. Поэтому в правительстве были просто счастливы, когда он решил уединиться на Нормандских островах. Одно время то, как избавиться от него, было даже проблемой номер один. – Как, впрочем, и теперь, – заметил Меллори. – И даже более того. – Думаешь, он намерен убрать де Голля во время визита в Сен-Мало в будущем месяце? – Гийон отрицательно покачал головой и откинулся на койке, заложив руки за голову: – Нет. За это я спокоен. Де Голля им не одолеть. Он неуязвим. Как скала на рифе. Полуразрушенная, конечно, но еще крепкая. – Значит, остается Гранвиль. И, похоже, мы ни черта не сможем здесь поделать. Меллори закурил и лег, глядя в потолок и перебирая в уме события последних часов. Немного помолчав, он тихо сказал: – В этой игре самое главное правило – сначала дело, потом все остальное. Большинство тех, с кем мне приходилось работать, на твоем месте продолжили бы игру с де Бомоном, и при необходимости даже пристрелили бы меня. – Видимо, у меня просто другой взгляд на вещи. – Почему ты не ощутил по весу, что пистолет заряжен холостыми? – Я сам гадаю уже целый час. Не так просто найти ответ. Понимаешь, я чувствую, как что-то меняется во мне самом, в моем отношении к людям. И оставим пока эту тему. – Он отвернулся к стене. Меллори молча курил, думая о любви. Как странно, что это старое как мир чувство смогло вернуть к жизни человека, опаленного пламенем двух кровавых войн. * * * Меллори замерз, руки и ноги его затекли и онемели. Он натянул одеяло и взглянул на часы. Почти пять утра. Он прислушался к вою ветра и шуму дождя и снова задремал. Он почувствовал, как кто-то тормошит его, и открыл глаза. Рядом на корточках сидел Рауль Гийон. Серый свет сочился в камеру через зарешеченное окошко. Меллори опустил ноги с койки на пол: – Дождь? Гийон кивнул: – Всю ночь шел не переставая. Сейчас почти восемь. Меллори выглянул в коридор сквозь чугунную решетку. Молодой матрос сидел на стуле и читал газету. С поясного ремня свисала кобура с тяжелым армейским револьвером. Меллори подошел к окну. Створки открывались легко, но толстые прутья решетки прочно сидели в стене. Он вгляделся в серое утро. Пелена дождя окутывала горизонт, видимость была отвратительная. Низко над водой ветер тащил клочья сырого тумана. – Интересно, чем они там занимаются? – спросил сзади Рауль Гийон. – Я думаю, они уже догадались, что что-то не так. Если у них есть хоть какое-то чутье, они уже взяли с собой Оуэна Моргана и пошли на Гернси. – Наверное, де Бомон предусмотрел и такую возможность. – Видимо, да. Это меня больше всего и беспокоит. Загремел засов, и дверь отворилась. В камеру вошел Марсель. Он шагнул в сторону с револьвером в руке, пропустив молодого матроса. Тот опустил на койку поднос с едой, и так же молча оба вышли из камеры. Завтрак был простенький – хлеб с сыром и горячий кофе. Меллори вдруг почувствовал, что голоден. Они уселись по обе стороны подноса, поели и докурили вдвоем последнюю сигарету. Потом Меллори растянулся на койке, словно ожидая чего-то, а Гийон принялся нервно мерить шагами камеру. Дождь стучал в оконное стекло. Примерно в десять часов дверь снова открылась, и вошел де Бомон. За его спиной стоял Марсель. Де Бомон был в прекрасном настроении и весело улыбался: – Доброе утро, господа. Надеюсь, вам хорошо спалось? Апартаментами довольны? – Я видел похуже, – сказал Меллори. – Просьбы, пожелания? – Последнее желание приговоренного? – пожал плечами Меллори. – Сигареты. Вот, пожалуй, и все. Марсель вынул из кармана и швырнул на койку пачку «Галуа». – Что-нибудь еще? Меллори сунул сигарету в зубы и передал пачку Гийону: – Нет, не думаю. – В таком случае позвольте откланяться. Вам будет небезынтересно узнать, что Жако и его люди, как мы и рассчитывали, четверть часа назад ушли на Пуант дю Шато. Видимо, теперь настало время нанести визит и на Иль де Рок. – Я бы не стал рассчитывать, что вас там кто-нибудь встретит. – О, они будут там. Уверяю вас. Де Бомон загадочно улыбнулся, словно оценив свою же тонкую шутку, кивнул Марселю и вышел. Дверь закрылась, и засовы резко лязгнули. Гийон в отчаянии обернулся, но Меллори приложил палец к губам и подкрался к двери. Молодой матрос сидел к ним спиной, читал журнал. Меллори взглянул в окно. Через пару минут послышался шум запускаемого мотора, и показался «Фоксхантер», идущий вдоль рифа по направлению к Иль де Рок. – Они уходят. Гийон тоже подошел к окну и нахмурился: – А почему на «Фоксхантере»? – На коротких расстояниях им легче управлять, чем «Флер де Лис». А для моторной лодки это слишком далеко. Гийон подумал о Фионе. Он нервничал. – Мне не понравилась его последняя фраза. Можно подумать, он точно знает, что генерал и женщины на острове. – Скорее всего это так, – сказал Меллори. – У него была целая ночь. Но теперь это уже неважно. Думаю, он намеревается привезти их сюда, чтобы обезопасить себя до отъезда. – Возможно, ты прав. – У меня из головы не выходит Анри Гранвиль, который сидит на острове Жиронд Марш и не подозревает ни о чем. Представляю, как сейчас радуется Жако. – И мы ничего не можем сделать! – Если бы только выбраться отсюда! Наверху есть радиорубка, а на «Флер де Лис», кроме того, должен быть радиотелефон. Гийон покачал головой: – Эти острова – одно из самых безлюдных мест на всем побережье. Даже если мы свяжемся с моими людьми в Париже, все равно уже будет поздно. Им не добраться до Гранвиля вовремя. – Мы и сами могли бы, – сказал Меллори. – «Л'Алуэтт» вынуждена весь путь идти в подводном положении. Это займет добрых три часа. – Они уже больше часа в пути, – заметил Гийон. – "Флер де Лис"в два раза быстроходнее. Мы сможем опередить Жако. – При условии, что выберемся отсюда в течение получаса, – сказал Гийон. – А я очень давно перестал верить в чудеса. – Чуда не потребуется. Только немного везения. – Меллори рывком усадил его на койку. – Слушай внимательно. В коридоре было холодно. Молодой матрос зябко поежился и поднялся. Он сделал несколько энергичных шагов, чтобы восстановить кровообращение, и отошел от своего стула. Он скучал. В то же время ему было страшновато. Сначала это было похоже на большое приключение, как крестовый поход, а сейчас все выглядело иначе. Он повернулся, собираясь идти обратно к стулу, когда из камеры раздался приглушенный крик. Матрос замер. На его лице застыло изумленное выражение. В камере снова закричали. Затем послышался звук ломающейся койки. Он заглянул в глазок как раз в тот момент, когда Гийон ударил Меллори кулаком в лицо, и Меллори отлетел к стене. – Ты меня втянул в это, ублюдок, – кричал молодой француз. – Я убью тебя! Убью! Гийон бросился на Меллори, который, увернувшись от очередного удара, подставил ему подножку. Через секунду Меллори сидел верхом на груди Гийона и душил его. Отодвинув засовы, матрос вбежал в камеру с револьвером в руке и схватил Меллори за воротник. И тут произошло нечто неожиданное. Гийон вскочил с пола, схватил матроса за запястье, с силой вывернул руку и выбил револьвер. Матрос уже раскрыл рот, чтобы позвать на помощь, но Меллори коротким и сильным ударом в челюсть оборвал его крик. Он подобрал револьвер, кивнул Гийону, и они быстро вышли из камеры. Все было спокойно. Гийон запер дверь, и они побежали. В главном коридоре были слышны приглушенные голоса и звон посуды из кухни. Они оказались на верхней ступени лестницы, ведущей в пещеру. Внизу было безлюдно. «Флер де Лис» и моторная лодка сиротливо стояли у причала. Они быстро сбежали по каменным ступеням, на мгновение остановились внизу и бросились к «Флер де Лис». Влетев в рулевую рубку, они тут же увидели, что гнездо радиотелефона пусто. Меллори усмехнулся: – Осторожная скотина. – Этого следовало ожидать, – сказал Гийон, пожав плечами. – Хороший солдат должен быть дальновидным. Он огляделся и покачал головой: – Многовато места для двоих. – Ничего, справимся, – сказал Меллори. – Отдать швартовы. Уходим. Гийон быстро прошел вперед, сбросил первый канат с кнехта и тут же услышал грубый окрик. Подняв глаза, он увидел матроса на верхней ступени лестницы. Гийон пробежал по палубе назад и отдал второй швартов. Матрос выхватил револьвер и дважды выстрелил, сбегая вниз, Ко было поздно. Двигатель взревел и завелся. Меллори направил «Флер де Лис» к выходу из пещеры. Брызги хлестали в лобовое стекло, волны заливали палубу, когда катер, обогнув риф, взял курс на Пуант дю Шато. 14. Железо и кровь Хэмиш Грант приоткрыл дверь и прислушался к спокойному дыханию спящих. Фиона растянулась на диване. В кресле, накрыв ноги пледом, дремала Энн. Она открыла глаза и тихо спросила: – Который час? – Начало девятого. Джагбир приготовил свежий чай. Она встала, накрыла Фиону пледом и вышла вместе со свекром. – От них есть что-нибудь? Старик покачал головой: – Пока нет. В кухне, большой и уютной, выходящей окнами во двор, Джагбир жарил яичницу. Увидев Энн, он налил в чашку чай. Она встала у плиты, осторожно отпивая обжигающий напиток. Пошел дождь. Дождевые струи потекли с крыши, вода тащила за собой бурые листья. Энн подошла к окну. Мысли ее были о Меллори. Хэмиш Грант потрепал ее по руке: – Он ведь сказал, что вернется к завтраку. Я бы на твоем месте не стал так волноваться. – Я и не волнуюсь, – сказала Энн. – Уверена, что он способен постоять за себя. Однако тебе не кажется, что они давно уже должны были дать о себе знать? – Скоро, думаю, все станет ясно. Она допила чай и подошла к двери: – Я, пожалуй, спущусь вниз, к гавани. Посмотрю, что там. – Я пошлю с тобой Джагбира. Она покачала головой: – Пусть готовит завтрак. Я не задержусь. И не буди Фиону. Пусть поспит. Энн надела дубленку и вышла из дому. Дождь не прекращался. Серая мгла клочьями стелилась над водой. Главная вершина острова казалась зеленее обычного на фоне свинцового неба. Она ускорила шаг и, остановившись у обрыва, посмотрела вниз, в сторону гавани. В самом конце причала стоял брошенный пикап, рядом была пришвартована моторная лодка Гийона. Она сбежала с горы и напрямик пошла к причалу. Машина стояла с холодным двигателем. Энн нахмурилась и несколько секунд не двигалась, размышляя, затем прошла в самый конец причала и спустилась в шлюпку Гийона. Она заглянула в маленькую рубку, огляделась и уже повернулась, чтобы выйти, но вдруг почувствовала в свежем утреннем воздухе запах бензина. Она поморщилась. У дверцы моторного отделения стояла небольшая лужица, оттуда и шел запах. Она открыла дверцу и увидела хаос изорванных шлангов, тонких трубочек и вывернутых краников. Энн в недоумении опустилась на одно колено. Чьи-то шаги глухо отдавались по деревянному настилу причала, потом послышался голос Оуэна Моргана: – Эй, там, внизу! Энн поднялась на ноги, выглянула из рубки. Увидев ее, Оуэн спустился на палубу. На нем было старое пальто и резиновые сапоги, седые волосы слиплись от дождя. Он хотел улыбнуться, но улыбка угасла, как только он взглянул в обеспокоенное лицо молодой женщины. – Что случилось? – Посмотрите, что-то с двигателем. Оуэн быстро спустился вниз, а когда снова показался на палубе, его лицо было мрачнее тучи: – Кому это понадобилось? – Тому, кто хочет, чтобы никто не мог покинуть остров. Он нахмурился: – Послушайте, может быть, вы расскажете мне, в чем дело? Где «Фоксхантер»? Я слышал, как он завелся и ушел куда-то рано утром. – Видимо, это были полковник Меллори и мсье Гийон, – сказала она. – Они должны были уже вернуться. Боюсь, как бы с ними чего не случилось. – А что, у них неприятности? – Может быть. Но сейчас не время вдаваться в подробности, Оуэн. Мы должны как можно скорее добраться до Гернси. Где ваша лодка? – В сарае. Третьего дня поднял ее на зиму. Но, если это действительно так необходимо, я могу снова спустить ее на воду. Полчаса мне будет достаточно, чтобы ее подготовить. – Пожалуйста, так и сделайте, – сказала Энн. – А я пока сбегаю за остальными. Когда вернусь, расскажу все более подробно. Она подбежала к машине, села за руль и включила стартер. Ей пришлось несколько раз качнуть педаль газа, прежде чем двигатель нехотя завелся. Когда она наконец тронулась с места; Оуэн Морган был уже на полпути к сараю, стоящему неподалеку от отеля. Валлиец чувствовал сильное возбуждение. Случилось что-то серьезное, это было видно по тому, как вела себя Энн Грант. На человека, вся жизнь которого представляла собой непрерывную цепь приключений, ожидание живого дела всегда действует опьяняюще. Уже подходя к сараю, он вспомнил, что дверь заперта. Войдя в отель через заднее крыльцо, он застал Жюльетт на кухне. Она мыла посуду. – Где ключ от сарая? – резко спросил он. Она обернулась, удивленно вздернув брови: – На гвозде, за дверью, где и всегда. Что случилось? – Нужно спустить лодку на воду. Гранты просят отвезти их на Гернси. Потом все объясню, сейчас и сам толком не знаю зачем. Но что-то у них случилось. Оуэн взял ключ и пошел к выходу. Жюльетт все стояла у раковины, молча уставясь на дверь. Потом аккуратно вытерла руки, повесила полотенце и поднялась по лестнице в свою комнату. Морган открыл тяжелую дверь сарая, вошел. Лодка была установлена на бетонном основании под полом. Ее удерживал стальной трос, шедший с бака через систему блоков на корму, где и был намотан на лебедку. Он прыгнул на палубу, откинул крышку моторного отсека и замер от неожиданности: двигатель был в таком же состоянии, как и тот, на лодке Гийона. Тонкие трубки, шланги и краны были измяты и искорежены, рядом валялся тяжелый молот из его собственного набора инструментов. Он обернулся. Жюльетт стояла, засунув руки в карманы теплой вельветовой куртки: – Что случилось, Оуэн? Неясная догадка мелькнула в его мозгу. Пристально взглянув на нее, он спросил: – Зачем, Жюльетт? Зачем ты это сделала? – Моего брата убили в Алжире, Оуэн, – сказала она ровным безжизненным голосом. – Он погиб за Францию. А теперь они предают его, раздают то, ради чего он погиб. Я не могла сидеть сложа руки... Ярость охватила его мгновенно, как пламя охватывает ворох сухой листвы. – Что за хреновину ты несешь, девочка? Что ты сделала с лодкой? Он поставил ногу на край ямы. Жюльетт отступила назад и вынула из кармана револьвер. Морган, побледнев, замер, глядя ей прямо в глаза. На его лице застыло удивленное выражение. – Это же я, Жюльетт! Я, Оуэн! – Он подался вперед. – Проходи мимо, Оуэн. Медленно. Руки за спину. Не вынуждай меня убивать тебя. Он вдруг громко рассмеялся: – Убьешь меня, девочка? Ты? Резко подавшись вперед, Морган выбросил одну руку к револьверу, а другой схватил женщину за куртку. Что-то мелькнуло в ее глазах, и в тот же миг он понял, что совершил последнюю в своей жизни ошибку. Грохот выстрела эхом отразился от стены. Пуля отбросила Оуэна назад. Какую-то секунду он еще стоял на краю ямы, теряя равновесие и держась руками за живот. Кровь яркой струёй вырвалась изо рта, и он упал на палубу. Жюльетт Венсан подошла к краю ямы, посмотрела вниз, сунула револьвер в карман и вышла, закрыв за собой тяжелую дверь. Когда она обернулась, «Фоксхантер» уже входил в бухту. * * * Хэмиш Грант сидел за столом на кухне. Завтрак давно остыл. Он внимательно слушал Энн. Когда она закончила, он потряс головой: – Не стоило обманывать себя тем, что все обойдется. Дела плохи. Но одно ясно – сами мы многого сделать не сможем. – Значит, надежда только на Гернси? Он кивнул и встал: – Думаю, будет лучше, если мы все поскорее уйдем отсюда. Не будем испытывать судьбу. Все это может плохо кончиться. Вошла Фиона, неся старую отцовскую шинель. – Надень это, папа. Холодно. Уже давным-давно она не называла его иначе, как «генерал», и у него в душе шевельнулось что-то теплое, полузабытое. Близоруко прищурившись, он потрепал ее по щеке: – Не беспокойся, дорогая. Все будет в порядке. Фиона на секунду сжала его руку, повернулась и вышла в холл. Энн уже сидела за рулем, двигатель негромко пофыркивал. Генерал с Джагбиром уселись на заднее сиденье, Фиона – рядом с Энн, и машина тронулась. Дождь лил как из ведра, даже щетки стеклоочистителя мало помогали. Энн внимательно вглядывалась в грязную грунтовую дорогу. Они подъезжали к вершине холма, и Энн включила низшую передачу, готовясь к спуску в гавань. Пикап перевалил через пологую вершину, как вдруг Фиона неожиданно вскрикнула. Энн надавила на педаль тормоза. Де Бомон, Марсель и трое матросов стояли на дороге, глядя в сторону бухты. В четверти мили от берега курсом точно на юго-запад, к французскому побережью, шла «Флер де Лис». Марсель поднял руку и на что-то указал остальным. Он уже повернулся к де Бомону, чтобы сказать ему что-то, и тут заметил пикап. Все пятеро встали поперек дороги, и в этот момент Энн рефлекторно вдавила в пол педаль газа. Машина взревела и рванулась вперед. Она успела увидеть их испуганные лица и раскрытые рты. Они что-то кричали, но крика не было слышно из-за рева мотора. Пикап стремительно покатился вниз, подпрыгивая на ухабах. У подножия холма Энн свернула на обочину и прямо по траве, напрямик, поехала к причалу. Она затормозила так резко, что машину занесло. На мгновение у всех захватило дух. Еще немного, и они не удержались бы на краю, упали бы на скалы. Пикап замер, уткнувшись бампером в огромный валун. Энн открыла дверь и вышла из машины. Ни Оуэна Моргана, ни его лодки на пристани не было. Она взглянула наверх. Массивные двери сарая были по-прежнему закрыты. Джагбир помог выйти из машины генералу. Когда маленький гурк выпрямился, полы его пальто раскрылись, и Энн увидела торчащую из-за пояса рукоять его «курки», отделанную серебром и слоновой костью. Широкое кривое лезвие было спрятано в кожаных ножнах. Со стороны холма послышались крики – де Бомон и его люди бежали к ним. Один из них остановился, вскинул винтовку и выстрелил. Пуля просвистела в воздухе и с плеском ударила в воду, Хэмиш Грант резко оглянулся: – Где же Оуэн? – Ни его, ни лодки. Но у причала стоит «Фоксхантер»... Вспыхнувшая было у Энн надежда, что они успеют уйти на катере, угасла. Из рулевой рубки «Фоксхантера» на палубу вышел матрос. Он увидел их и снова скрылся в рубке. – Давайте лучше наверх, к отелю, – сказала Энн. Они двинулись в гору, впереди Фиона, сзади опирающийся на трость Хэмиш Грант. Де Бомон что-то прокричал, и матрос, охранявший катер, выбежал на палубу, вскинул ружье и выстрелил. Пуля расколола одну из досок двери сарая. Энн почувствовала привкус крови на губах и резкую боль в груди. Она ухватилась за руку старика Гранта. Мокрый дерн скользил у нее под ногами. Наконец они выбрались на террасу и вошли на крыльцо. Фиона распахнула дверь. Бар был пуст. В камине едва теплился огонек. Тишина была такой, что Энн могла слышать биение своего сердца. Хэмиш Грант перевел дыхание, опершись о стойку, и крикнул: – Оуэн! Оуэн Морган! Где ты? Тихий голос сзади неожиданно произнес: – Его здесь нет. Энн обернулась и увидела спокойное лицо Жюльетт Венсан: – Ради Бога, Жюльетт, где он? Что случилось? – Я думаю, вам не стоило приходить сюда, мадам. – Жюльетт вынула из кармана револьвер. – А теперь мы все вместе тихо подождем графа де Бомона. И в тот же миг Джагбир рванулся вперед. Из его груди вырвался гуркский боевой клич. Острое как бритва лезвие «курки» сверкнуло в его руке, со свистом разрезая воздух. Жюльетт Венсан дважды успела нажать на спусковой крючок, прежде чем Джагбир повалил ее на пол. Пули впивались в его тело. Третья пуля настигла его, когда между ними не было и ярда. Тяжелое лезвие опустилось, раскроив горло Жюльетт от уха до уха. Джагбир упал на нее и замер. И после смерти его рука все так же крепко сжимала рукоять «курки». Фиона закричала. В этот момент дверь открылась. Хэмиш Грант обернулся, выхватил пистолет и прицелился в темную бесформенную тень, заслонившую дверной проем. Это был де Бомон. За спиной генерала раздался звон выбитого стекла, и ружейный ствол чувствительно ткнул его в спину. – Генерал, будьте благоразумны. Бросьте пистолет, – сказал Марсель. Хэмиш Грант замер в замешательстве, но было уже поздно. Де Бомон подошел к нему и, разжав пальцы его рук, отобрал оружие. – Надеюсь, теперь, дружище, вы будете благоразумнее? 15. «Флер де Лис» Корпус яхты мягко рассекал воду. В рулевой рубке Меллори внимательно изучал разложенные на столе карты. За его спиной штурвальное колесо щелкнуло и повернулось, компенсируя уклонение от курса. Автопилот работал четко. В ящиках стола Меллори обнаружил набор подробнейших адмиралтейских карт. Дверь в салон отворилась, и на пороге показался Рауль Гийон в желтой штормовке. В каждой руке он держал по большой кружке с дымящимся кофе. – Никак? Меллори взглянул на часы: – Скоро двенадцать. Осталось немного. Скорость больше пятнадцати узлов. – Я только что на камбузе слушал прогноз погоды. Ничего хорошего. Ветер усиливается, туман в прибрежной полосе. – Уже входим в туман. Меллори отпил кофе. Гийон поглядел в окно. Впереди стеной стояла влажная, непроглядная пелена. Низкие свинцовые тучи нависали над водой. На северо-западе на гребнях волн уже вскипали пенные барашки. – Как думаешь, насколько мы отстаем от «Л'Алуэтт»? Меллори пожал плечами. – В подводном положении ее скорость вдвое меньше нашей. Вероятнее всего, мы уже где-то рядом. – Он снова склонился над картой: – В прибрежной полосе у Иль де Йо она должна будет всплыть, чтобы войти в устье протоки, которая вытекает из плавней. – А какая там глубина? Меллори черкнул карандашом по карте. – Четыре-пять саженей. Тут написано: «Сильные переменные приливно-отливные течения. Точных данных не имеется». Я знаю, что это может означать. Сегодня там песчаная отмель, а завтра шесть саженей глубины. Обычная история. – Но мы-то сможем войти на яхте? – Думаю, да. Правда, недалеко, но до центрального острова, где находится коттедж, должны дойти. Вот он обозначен на карте. Полмили от береговой черты. Гийон выпрямился и скривил губы в неподражаемой кривой улыбочке: – Похоже, там будет интересно. – Можешь быть уверен. Сырая мгла окутала яхту, скрадывая все звуки. Меллори встал к штурвалу и снизил скорость до десяти узлов. Через полчаса они наконец вышли из полосы тумана и в полумиле справа по борту увидели очертания Пуант дю Шато. Ближе к берегу показалась цепочка утесов и крошечных островков, тянущихся вдоль побережья по направлению к горбатой громаде Иль де Йо, едва различимой вдали. Меллори передал штурвал Гийону, а сам вернулся к карте. Через минуту он выпрямился, глаза его странно блестели: – Мы можем наверстать время, но придется рискнуть. «Л'Алуэтт» будет подходить к острову со стороны моря, у них нет другого выхода. А с этой стороны есть еще один проход, между островом и рифом. Три сажени. – Мы распорем себе днище, – сказал Гийон. Меллори пожал плечами: – Это яхта де Бомона, а не моя. Гийон усмехнулся: – Ну тогда становись к штурвалу сам. Меллори скорректировал курс, и молодой француз исчез за дверью салона. Через какое-то время он снова вошел, держа в руках два спасательных жилета. – Когда я был совсем маленьким, одна цыганка нагадала моей матери, что я всю жизнь должен остерегаться воды. Глупое суеверие, но бретанскую натуру не переделать. Я бы не хотел, чтобы цыганка оказалась права. Меллори снова включил автопилот, надел жилет и вернулся к штурвалу. Они шли в узком проливе между островом и рифом. Волны бились о борт, покачивая яхту. Дождь барабанил в оконное стекло, окутывал пеленой брызг каждый твердый предмет за окном, смягчая очертания и придавая оттенок неправдоподобия окружающему пейзажу. Иль де Йо был совсем рядом. Меллори отчетливо видел клочья пены на гребнях волн, перекатывающихся через риф. Он резко выкрутил штурвал вправо. «Флер де Лис» протестующе дернулась, палуба качнулась под ногами, и Гийон отлетел в сторону. От толчка Меллори припал на одно колено и выпустил из рук штурвал, который начал быстро вращаться. Через какую-то секунду руки Меллори снова ухватили его, и яхта послушно выровнялась, направляясь к узкому горлу прохода. Двигатели работали на полном ходу, и «Флер де Лис» птицей неслась вперед. Устье прохода стремительно приближалось, и через несколько секунд яхта вошла в него. Острые скалы высились по обе стороны, вода бурлила и вскипала белой пеной. То тут, то там среди белых бурунов возникали и исчезали вершины подводных утесов. Рауль Гийон неподвижно стоял у стола. Вода под килем бурлила, беспорядочные противотечения швыряли яхту из стороны в сторону. На мгновение «Флер де Лис» прыгнула вправо, и Меллори снова выкрутил штурвал. Корпус яхты зашуршал о песчаную отмель, а секундой позже они снова вошли в глубокую воду. Туман клочьями полз на воду с острова, и в каждом дуновении ветра ощущалось зловонное дыхание болот. Меллори замедлил ход, и двигатели надрывно завыли на низкой ноте. Темная и зловещая заболоченная низина тянулась вдоль берега. Трясина безмолвно поджидала своих жертв. Дикие гуси, пролетая, хлопали крыльями, словно носимые ветром души умерших. Пологие песчаные отмели поднимались из воды по обе стороны прохода, переходя в заросший камышом болотистый берег, изрезанный лабиринтом узких проток и зарослей осоки. Отмель кончалась длинной песчаной косой, за которой открывалась главная протока. Гийон что-то крикнул, и Меллори заметил выступающий из воды темно-серый корпус подводной лодки. Словно выброшенный на берег кит, «Л'Алуэтт» стояла в устье протоки. Из люка боевой рубки выглядывали головы Фенелона и Жако. Трое матросов возились на палубе с надувной шлюпкой, устанавливая на ней подвесной мотор. Меллори дал полный ход. «Флер де Лис» рванулась вперед и прошла в каких-нибудь десяти футах от подводной лодки, поднимая волны и заливая водой ее палубу. Матросы оказались в воде, Меллори и Гийон слышали их крики. Меллори представил себе испуганное лицо Фенелона и озадаченную физиономию Жако. Яхта проскочила мимо и снова скрылась в спасительном тумане. Меллори снизил скорость до пяти узлов и открыл окно. Холодная, промозглая сырость проникла в рубку, неся с собой запахи тления и смерти. Меллори вглядывался в туман, едва замечая теряющуюся в зарослях камыша узкую протоку. Через несколько минут «Флер де Лис» мягко ткнулась носом в илистый берег, дернулась и остановилась. Меллори дал задний ход. Секунду-другую яхта стояла неподвижно, потом так же мягко тронулась с места и заскользила назад. – Все, дальше не пройдем. Он выключил двигатели, вышел на палубу и взобрался на крышу рулевой рубки. Вокруг простирались густые заросли камыша, и только слева серебрилось круглое озеро около сотни футов диаметром. Гийон вскарабкался наверх и встал рядом, Меллори указал рукой па озеро: – Наш единственный шанс. Он спустился на палубу, вошел в рубку и включил двигатели, потом выкрутил штурвал и направил набирающую скорость яхту прямо в стену камыша, отделяющую озеро от протоки. На секунду «Флер де Лис» замерла, потом мягко скользнула вперед через казавшийся непреодолимым барьер и вышла в озеро. Меллори выключил двигатели, и яхта тихо ткнулась носом в песчаную отмель у противоположного берега. – Времени нет, – сказал он. – Один из нас останется здесь. Другой пойдет за Гранвилем и его женой. – Пойду я. У нас много общих знакомых. Думаю, мне он поверит. Меллори взял карту. – Пешком и вплавь через протоки. – Он открыл ящик стола и вынул карманный компас: – Старайся идти прямо на запад и выйдешь к центральному острову. Это в четверти мили отсюда. – Привести его обратно будет нелегко, – сказал Гийон. – Он старый человек. – Да, но он привык к этим болотам. Не забывай, он каждый год сюда приезжает. Меллори протянул Гийону револьвер, отобранный у матроса в замке: – Держи. Все-таки лучше, чем ничего. Гийон сунул оружие в карман штормовки, вышел на палубу, спрыгнул на песчаный берег и исчез в камышах. Меллори закурил. Шел мелкий моросящий дождь. Примерно через пять минут он услышал рокот лодочного мотора в главной протоке. Постепенно он затих в отдалении. Туман и тишина воцарились вокруг. * * * Гийон продирался сквозь заросли камыша. Где-то слева раздался тревожный свист кроншнепа, и стайка птиц поднялась на крыло, испуганная звуком его шагов. Поднявшись на высокий холмик, он взглянул на компас и побежал вперед, чужак в этом царстве илистых проток, тины и камышей. Узкую протоку он перешел вброд, по колено увязая в жидкой грязи. Гийон чувствовал вкус соли во рту, соль разъедала ему глаза, но он продолжал упорно продираться сквозь камышовые заросли. Наконец грязь под ногами сменилась песком, поросшим жесткой травой, по которому уже можно было бежать. Через несколько минут заросли камыша расступились, и он оказался на берегу мелководного озера. В пятидесяти ярдах от берега на крохотном островке виднелся дом, едва различимый в тумане. Гийон вошел в мутную воду, вынул револьвер и поднял его над головой. Конечно, с револьвером вряд ли что-нибудь могло случиться в воде, но в его положении приходилось считаться с любой случайностью. Идти было на удивление легко, ил под ногами сменился песком. Рауль вышел на берег и двинулся вперед. Разглядев в тумане узкий деревянный причал, он замер от удивления: причал был пуст, нигде ни лодки, ни даже ялика. Гийон нахмурился. Из каменной трубы на крыше небольшого одноэтажного дома выбивалась тонкая струйка дыма. Гийон поднялся по скрипучим ступенькам на крыльцо, открыл дверь и вошел внутрь. Обстановка в уютной небольшой комнате была очень простая: дощатые полы покрыты холщовыми половиками, вдоль стен тянулись уставленные книгами полки. У камина стояло два простых стула, дополнял картину диван у стены. Поленья в камине тлели под толстым слоем золы – хозяева позаботились, чтобы дрова не прогорели слишком быстро. Гийон понял с первого взгляда, что ушли они довольно давно. Меллори и он принимали в расчет и такую возможность. Старик Гранвиль был страстным любителем птиц, даже написал книгу по орнитологии. Скорее всего сейчас они с женой сидят в лодке где-нибудь в камышах посреди болот, возможно, даже спрятавшись, с самого рассвета занимаются фотоохотой. Гийон вышел и спустился к причалу. Где-то вдалеке слышался шум мотора. Жако и его люди... Они наверняка все поймут и просто будут ждать появления Гранвиля. Нет необходимости искать его среди болот. Выход только один. Гийон спустился к воде, вброд пошел к противоположному берегу и, выбравшись на сушу, побежал вперед, на звук мотора. * * * Пот катился по спине Фенелона. Ему было жарко, несмотря на поднимавшуюся с болот промозглую сырость. Он был испуган внезапным появлением «Флер де Лис» в устье протоки. И потом, эта шифровка де Бомона, которая окончательно сбила его с толку. Текст радиограммы был предельно прост: обстоятельства изменились, необходимо немедленно возвращаться. Но Жако не мог смириться с этим. Он настаивал, и Фенелон подчинился его холодной ярости. Густые заросли камыша плыли в тумане по обе стороны протоки, шум мотора нарушал вечную тишину плавней. Он сидел на корме, у румпеля, двое матросов – посредине, с ружьями наперевес. Жако, с автоматом на шее, хищной птицей вглядывался в туман. Он обернулся к Фенелону. Грубые и неподвижные черты лица, потный лоб. – Почти пришли. Глуши мотор. Дальше пойдем на веслах. – Зря тратим время, Жако, – с улыбкой сказал Фенелон. – Увидите, что я прав. Гранвилей уже наверняка нет дома. Лодка ткнулась носом в песчаную косу. Гийон поднял руку и дважды нажал на спусковой крючок. Один из матросов охнул и упал за борт, сжимая в руках ружье. Жако сорвал с шеи автомат и выпустил в камыши длинную очередь, но было поздно. Гийон растворился в тумане, как привидение. Снова воцарилась тишина. Уцелевший матрос пытался втащить в лодку своего товарища. Жако обернулся и ударил его по руке: – Оставь. У нас нет времени. Матрос сжался, взглянув в его перекошенное от злости, зверское лицо. Однако голос Жако оставался ровным и спокойным: – Назад, на «Л'Алуэтт». Выжми из матроса все, что можно. Меллори должен вернуться на Иль де Рок. У него нет другого выхода. Его подружка все еще там. Если повезет, мы его перехватим. * * * Меллори встрепенулся, услышав вдалеке треск автоматных очередей, и в бессильной злобе заметался по палубе, отчаянно надеясь, что Гийон сумеет выкрутиться, как бы ни были плохи дела. Минут через десять до него донесся рокот мотора – лодка возвращалась. Он замер, прислушиваясь, потом взобрался на крышу рубки и посмотрел на запад, тщетно пытаясь хоть что-то разглядеть в тумане. Резко закричали и захлопали крыльями вспугнутые гуси. Меллори готов был поклясться, что кто-то крадется в камышах слева от него. Он сложил руки рупором и закричал наудачу: – Рауль! Сюда! Через несколько минут из тумана показался Гийон. Меллори помог ему взобраться на палубу. Гийон насквозь промок и дрожал. – Они уже проплывали? Меллори кивнул. – Что случилось? Гийон в двух словах рассказал все, ежась от холода при каждом порыве ветра. – Что будем делать теперь? – спросил он. – Сматываться отсюда, и побыстрее. Голову даю на отсечение, Жако караулит нас в устье протоки. Если поторопимся, может быть, проскочим. – А потом – на Иль де Рок? – Да. Иди вниз, переоденься и выпей что-нибудь. Я здесь управлюсь сам. Меллори вошел в рубку и включил двигатель. «Флер де Лис» мягко оторвалась от илистого берега и отошла, двигаясь кормой вперед. Он резко выкрутил штурвал, яхта развернулась и встала перед стеной камыша, которая отделяла озеро от протоки. Двигатели мощно взревели, и «Флер де Лис» рванулась вперед. Маневр снова удался. Камыши расступились, яхта вошла в протоку. Меллори повернул штурвал вправо, разворачиваясь по течению и поднимая фонтаны грязи. Двигателя ровно урчали. Дождь барабанил по палубе. На пороге рубки появился Гийон в галифе цвета хаки и белом свитере с высоким воротником. В одной руке он держал бутылку, с другой – оловянную кружку. – Как себя чувствуешь? – спросил Меллори. Гийон усмехнулся и помахал бутылкой: – А ты как думаешь? Это «Курвуазье». Хочешь? – Конечно. Меллори двумя большими глотками осушил кружку. Теплая волна разлилась по его телу. Он вытащил из кармана пачку «Галуа», взял сигарету и протянул пачку Гийону. – Покури, пока все спокойно. Минут через десять здесь будет уже не до того. Гийон закурил и открыл окно. Дождь хлестнул в лицо. Ветер дул с моря, поднимая туман с болот, и клочьями тащил его навстречу. Видимость уменьшилась до тридцати – сорока ярдов. Камыши стали отступать, протока заметно расширилась. Легкая рябь покачивала яхту. Когда они подошли к песчаной косе у самого устья, Меллори выключил двигатели, и яхта замедлила ход, еще через секунду остановилась. – В чем дело? – спросил Гийон. – Хочу знать, что они замышляют. Оставайся здесь, я быстро. Меллори спрыгнул с палубы в воду, вышел на берег и пошел прочь. «Флер де Лис» растаяла в тумане за его спиной. Через несколько минут он уже стоял в конце косы, вглядываясь в сторону Иль де Йо. Волны заливали песок у его ног. Подводной лодки не было. Он повернулся и побежал обратно, поднимая ногами тучи брызг. Начавшийся прилив заливал пологую косу. «Флер де Лис» медленно дрейфовала. Меллори ухватился за протянутую руку Гийона и вскарабкался на палубу: – Их нигде не видно. Сейчас попробуем на полном ходу выйти в открытое море. Наверняка у них есть какая-то ловушка для нас. Он зашел в рубку, запустил двигатели и вывел яхту на середину протоки. Туман поднимался, видимость заметно улучшилась, и «Флер де Лис» понеслась к устью, рассекая волны и вздымая пенные буруны. Впереди показалось устье протоки, выходящее в пролив, и Меллори резко принял вправо, стараясь обойти обширную песчаную отмель в пятидесяти ярдах от береговой черты. «Флер де Лис» развернулась, и в этот момент они увидели «Л'Алуэтт» и стоящего у пулемета Жако. Жако нажал на гашетку, и пули градом обрушились на палубу. Меллори пригнулся. В тот же миг стекло разлетелось вдребезги. Гийон стоял в дверном проеме с револьвером в руке, пытаясь поточнее прицелиться, но это было практически невозможно. Пули барабанили о корпус яхты. Меллори резко выкрутил штурвал, и Гийон потерял равновесие. Спасительная пелена тумана накрыла яхту. Через считанные секунды ее очертания растворились в плотной непроглядной мгле. Гийон выпрямился. Пулемет грохотал, но его очереди уже не задевали яхту, и он вскоре умолк. Гийон взглянул на Меллори и глубоко вздохнул: – Теперь неплохо бы выпить. Туман отступал. Меллори запустил двигатель и, обернувшись к Гийону, широко улыбнулся: – Все в порядке. Слава Богу, работает. Яхта вышла в пролив. Гийон спустился в салон и вернулся с бутылкой: – Он искрошил все в салоне. Стены как решето. Думаю, де Бомон будет недоволен. Меллори отхлебнул коньяку и закурил: – Мы это скоро выясним. Гийон вернулся в салон, а Меллори глубоко, с удовольствием затянулся. Все шло как надо. Теперь он был уверен в этом. Ветер крепчал, брызги летели в лицо сквозь разбитое окно. Он опустил сиденье и сел. Через несколько минут в рубку вошел Гийон с бутербродами и горячим кофе: – Давай я тебя подменю. Меллори покачал головой: – Скоро будем на месте. Через полчаса стало очевидно, что скорость яхты неуклонно снижается. Все попытки как-то ускорить движение ни к чему не привели, и Меллори включил автопилот. Гийон лежал на диване с закрытыми глазами, заложив руки за голову. Услышав шаги Меллори, он открыл глаза и сел: – Что стряслось? – Не знаю. Но мы теряем скорость, яхта не слушается руля. «Флер де Лис» шла с креном на правый борт, из-под палубы слышался плеск воды. Меллори опустился на колени, отогнул коврик и заглянул вниз. Лицо его стало мрачнее тучи: – Там дюжины две пулевых пробоин вдоль ватерлинии. Настоящее решето. Неудивительно, что скорость падает. Он быстро вбежал в рулевую рубку. В угловом шкафу хранилась электропомпа, но даже беглого взгляда на изрешеченную пулями дверь было достаточно, чтобы понять, в каком она состоянии. Меллори мельком взглянул на искореженную груду металла и обернулся к Гийону: – В конце моторного отсека должна быть ручная помпа. Попробуй что-нибудь сделать. Качай, сколько сможешь, потом я тебя сменю. – Понял, – сказал Гийон. – Дело дрянь? – В том случае, если они нас найдут, да, – поморщился Меллори. Гийон молча пошел на корму, и через несколько минут оттуда послышался металлический ритмичный лязг ручной помпы. Меллори выглянул в окно, увидел бьющую с палубы струю буроватой воды, вернулся к штурвалу и стал ждать, пока Гийон хоть немного откачает воду из трюма. 16. Поединок Когда Фенелон увидел «Флер де Лис», он буквально оцепенел. Вода заливала стекло перископа, и он выдвинул его повыше. Изображение дернулось. Он снова вгляделся в знакомые обводы яхты и быстро окликнул матроса: – Вызови мсье Жако. Пусть поторопится. Через несколько секунд подошел Жако: – Что случилось? – Взгляните. Великан подошел, взявшись за рукоять перископа, приник к окуляру. Когда он повернулся к Фенелону, его правая щека подергивалась от возбуждения: – Как же так? Фенелон пожал плечами: – Видимо, вы повредили двигатель или пробили обшивку ниже ватерлинии. Какая разница? Всплываем? Мы сможем без особого труда взять ее на абордаж. Жако покачал головой, и Фенелон заметил странный блеск в его глазах: – Не надо. У меня есть идея. Помнишь «Конторо»? Ты сказал тогда, что одной торпеды хватит. Посмотрим, что ты скажешь на этот раз. Фенелон почувствовал знакомое возбуждение, сердце его гулко забилось. – Отлично! Мой Бог, они даже не узнают, кто пустил их ко дну! – Я не об этом, – сказал Жако. – Концы в воду – вот что главное. «Л'Алуэтт» имела на вооружении две торпеды калибра двадцать один дюйм и два торпедных аппарата в носовой части. Фенелон глубоко вздохнул и, взяв себя в руки, четко скомандовал: – Азимут противника – сто двадцать пять. Курс – сто тридцать один. Скорость – шесть узлов. Дальность – тысяча пятьсот. Оператор ввел данные в бортовую ЭВМ для определения угла сноса и необходимого упреждения для обеих торпед. Через секунду старшина доложил: – Упреждение – тридцать градусов, сэр. Фенелон поднял рукояти перископа и приник к резиновому окуляру: – Готовность обоим аппаратам. Пот катился по его лицу, сердце бешено колотилось. Он так много слышал об этом от бывалых людей, но сам готовился к пуску впервые. – Товсь! «Флер де Лис», казалось, застыла в фокусе перископа. Все ее обводы и такелаж были видны необычайно четко. Руки сжали рукояти. – Первому – огонь! Подводная лодка дрогнула, освободившись от первой торпеды, и гидроакустик доложил: – Торпеда пошла. – Второму – огонь! И вновь корпус лодки дрогнул. – Торпеда пошла. Фенелон обернулся к Жако: – Желаете взглянуть? Жако оттолкнул его в сторону и приник к окуляру. Гийон качал изо всех сил, пот градом катился по его спине. Яхта шла в автоматическом режиме. Меллори с биноклем стоял на крыше рулевой рубки и вглядывался в поверхность моря. То, что «Л'Алуэтт» нагонит их, не вызывало теперь никаких сомнений. Скорость не превышала шести узлов, ручная помпа едва справлялась с прибывающей в трюм водой. Они далеко уклонились от основной трассы, и Меллори знал это. Оставалась единственная надежда – случайно встретить рыбачий баркас, что, принимая во внимание погоду, было маловероятно. Он повернул бинокль вправо и замер. Перископ «Л'Алуэтт» вспарывал поверхность воды, поднимая тучу брызг. Немного погодя что-то вскипело под водой белой пеной и устремилось к яхте. – Торпеда! Он спрыгнул на палубу, не удержался на ногах и упал, снова вскочил, прихрамывая, вбежал в рубку и отчаянно выкрутил штурвал. Яхта начала нехотя разворачиваться. Гийон ворвался в рубку, всем весом своего тела навалился на штурвал, и в дополнение к их усилиям о борт яхты глухо ударила мощная волна. Меллори оставил Гийона у штурвала, а сам выбежал на палубу. Торпеда пронеслась вдоль правого борта, оставляя пенный след. Через несколько минут за ней прошла вторая. Жако зарычал от ярости, повернулся и схватил Фенелона за куртку: – Ты промахнулся, скотина! Ты промазал! – Но этого просто не может быть! Фенелон склонился к окуляру, но Жако оттолкнул его: – Теперь приказывать буду я! Идем на сближение. Приготовиться к всплытию! Я добью его. Эта скотина Меллори теперь не жилец. Меллори вернулся к штурвалу, а Гийон снова встал у помпы, качая изо всех сил, но это мало помогало. Яхта сильно осела, качка усилилась, волны захлестывали палубу. «Л'Алуэтт» выпустила обе торпеды. На подлодках типа XXIII боекомплект составляли только две торпеды. Меллори это знал. Он выглянул в окно. Клочья тумана сгустились. Ни единого суденышка. Меллори предвидел следующий шаг Жако, но когда в пятидесяти ярдах впереди море вдруг вскипело и «Л'Алуэтт» показалась на поверхности, он почувствовал внутри неприятный холодок. Не успела вода схлынуть с палубы подводной лодки, как крышка люка боевой рубки открылась, и Жако вместе с одним из матросов принялся устанавливать на турели пулемет. Гийон стоял в дверном проеме, сжимая в руке револьвер: – Что будем делать? – Все ясно и так. Если я отправлюсь на тот свет, то очень постараюсь прихватить и его с собой. Прощай, Гийон. Было приятно работать вместе. – А мне – с вами, полковник. – Рауль Гийон встал по стойке смирно, как на параде. – Честь имею, сэр. Он побежал на бак, а Меллори вернулся в рубку и развернул «Флер де Лис» по ветру. Через секунду яхта уже шла полным ходом навстречу «Л'Алуэтт». Пулемет затрещал, пули крошили бак, и Меллори пригнулся, не выпуская штурвала из рук. Гийон ничком лежал на палубе, выжидая подходящий момент. В его револьвере оставалось всего два патрона, и он молил Бога о том, чтобы удалось оба всадить в Жако. Пулемет строчил без остановки. Жако тщетно пытался выбить Меллори из рулевой рубки. Рядом с Жако из люка появилось испуганное лицо Фенелона. Он что-то кричал, но крика не было слышно. Трещал пулемет, свистели пули. Новый могучий вал подхватил яхту и понес вперед. Жако и «Л'Алуэтт» пропали из виду. На секунду яхта застыла на гребне вала и стремительно понеслась навстречу «Л'Алуэтт». Раздался страшный грохот, и киль яхты обрушился на место стыка боевой рубки и палубы подводной лодки. Под скрежет металла киль «Флер де Лис» давил на балластные цистерны и вспарывал корпус лодки. «Л'Алуэтт» осела, боевая рубка накренилась, и пулемет упал в воду. Жако и Фенелон в отчаянии заметались. Гийон перегнулся через планширь, прицелился и выстрелил. В тот же миг «Флер де Лис» резко накренилась, и он полетел за борт вниз головой. Яхта, скрежеща, ползла вперед, все сильнее вдавливая «Л'Алуэтт» под воду, и наконец перевалила через нее. Волны с силой бились о форштевень. Меллори поднялся на ноги и повернул штурвальное колесо. Яхта слушалась руля! Двигатели продолжали работать, и «Флер де Лис», подмяв очередную волну, развернулась. Меллори выглянул в разбитое окно. Подводная лодка вышла из крена, но еще больше осела, и всю ее палубу уже захлестывали волны. Из переднего люка один за другим выскакивали матросы. Жако тоже сбежал вниз по наружному трапу. Они стояли на палубе, возбужденно показывая куда-то в воду, и Меллори заметил в волнах голову Рауля Гийона. Его несло прямо к «Л'Алуэтт», и когда очередной вал швырнул его на металлическую палубу, они набросились на него. Меллори ничего не мог сделать. Яхта по-прежнему шла вперед, туда, где сгущался туман. Когда через пять минут Меллори оглянулся, подводной лодки уже не было видно. Ветер крепчал и нес навстречу клочья густого тумана. На горизонте показались очертания Иль де Рок. Еще через пять минут из трюма раздалось шипение пара, и двигатели встали. В полузатопленном салоне он взял бутылку «Курвуазье» и вернулся на палубу. Туман немного рассеялся, но волнение усилилось, и пронизывающий ветер не ослабевал. Он спустил шлюпку, столкнул ее в воду, прыгнул и отгреб немного в сторону. «Флер де Лис» уходила под воду. Вода забурлила и утихла, и вскоре только белое пятно пены на воде да обрывок веревки, ящик и пара досок указывали на то место, где затонула яхта. Гибель всякого хорошего судна – невеселое зрелище. Он надел спасательный жилет, отпил немного из бутылки и взялся за весла. «Л'Алуэтт» сильно осела, но продолжала держаться на воде, и ее мощные двигатели медленно, но верно несли ее вперед. Жако стоял с сигаретой в зубах, высунувшись из боевой рубки, и наблюдал, как из сумерек выплывают очертания острова. А внутри кипела работа. Команда уже была по колено в воде. Старшина метался от одного матроса к другому, отдавая приказания. Фенелон беззвучно шевелил губами, лежа на койке в своей крошечной каюте. Его пробирал озноб, глаза лихорадочно блестели, взгляд казался невидящим. Связанный по рукам и ногам, Гийон лежал у мостика, ведущего в боевую рубку. Кровь сочилась из глубокой ссадины на лбу. Когда они набросились на него на палубе, Жако незаметно пнул его носком ботинка, прикидывая, как лучше убить. Конечно, можно было бросить Гийона в море или прострелить голову, но Жако считал, что это слишком просто. Гийон был предателем, хитрым, замаскировавшимся предателем, и для него нужно было придумать что-нибудь особенное. Шум двигателей стал тише и вдруг умолк совсем. Из машинного отсека послышались крики. Крышка переднего люка открылась, и на палубу один за другим высыпали матросы, таща надувные шлюпки, в том числе и ту, с мотором, на которой Жако ходил в глубь острова. Великан с легкостью взвалил связанного Гийона на плечи и спустился по трапу. До рифа, соединявшего Иль де Рок и Сен-Пьер, оставалось около четверти мили. В намерения Жако не входило ждать, что станет с «Л'Алуэтт», когда ее вынесет на скалы. Он кивнул старшине: – Я беру шлюпку с мотором. Ты пойдешь со мной. Матросы возмущенно закричали, один из них вышел вперед: – Почему ты? Почему не мы? Жако вытащил «люгер» из кармана и дважды выстрелил ему в грудь. Матрос закачался и упал в воду. Ропот мгновенно умолк, и люди подались назад. Через секунду шлюпка отвалила от подводной лодки, и сидевший на корме старшина запустил мотор. Течение уже подхватило обреченную лодку и медленно несло к рифам. Один за другим матросы попрыгали в оставшиеся шлюпки, и их сразу же отнесло в сторону. На «Л'Алуэтт» в каюте лежал всеми забытый Фенелон. Когда вода подобралась к его койке, он очнулся, секунду-другую бессмысленно смотрел вниз и только потом понял, в чем дело. Лейтенант выскочил из каюты, побежал, и в этот момент погас свет. В кромешной темноте, на ощупь, он стал пробираться к выходу Отчаяние и страх овладели им. Он уже добрался до командного отсека, когда через открытый люк на него обрушились потоки воды. Весь мир словно перевернулся. Раздался страшный треск, скрежет металла, и темно-зеленая пучина сомкнулась над ним. Течение тащило «Л'Алуэтт» через риф. На какое-то мгновение она застыла на месте, потом стала медленно погружаться во мрак срединного прохода. 17. Путь к острову Меллори греб что было силы. Весла ритмично поднимались и опускались, но усталость брала свое. К тому же он стер руки до кровавых волдырей. Вот уже час, как затонула «Флер де Лис», а он лишь незначительно продвинулся вперед. Туман длинными бесформенными клочьями стелился над водой. Меллори прислушался: издалека доносился крик. Он обернулся и увидел далеко позади, на гребне волны, желтое пятно резиновой шлюпки с «Л'Алуэтт», потом опустил весла, отдыхая. Иль де Рок все так же возвышался в полумиле впереди. Прилив тащил шлюпку параллельно береговой черте и должен был рано или поздно вынести ее в открытое море. Даже если шлюпку вынесет к судоходной трассе, идущей от Ашант через пролив, все равно будет уже темно. Меллори не питал никаких иллюзий относительно возможности выжить ночью в проливе на таком утлом суденышке. В бутылке оставалось еще граммов триста коньяка. Он медленно допил его. Пошел мелкий дождь. Он взялся за весла и снова принялся грести. Свежий ветер рассеял последние клочья тумана. Угрюмая громада острова возвышалась над водой. Он старался не думать ни о чем, напрягая волю и мышцы в едином страстном желании – сделать невозможное. Минут через двадцать Меллори с удивлением обнаружил, что находится гораздо ближе к берегу. Волны плескались о борт. Он развернул шлюпку, обходя торчащий из воды утес, и снова направил ее к острову. Шлюпку подхватило какое-то прибрежное течение, это было очевидно. Ближе к прибрежному рифу волнение усилилось, волны стали захлестывать корму. Меллори налег на весла, силясь обойти риф, но это было выше его сил. Он опустил весла на дно шлюпки и встал на четвереньки, вцепившись руками в борта. Скалы были уже совсем рядом, все в белой пене прибоя и облаке соленых брызг. Сзади поднимался новый вал, он рос, набирал скорость, потом оттащил шлюпку немного назад и, подняв на гребне, с силой швырнул на скалы. Она опустилась в расселину между скал, раздался громкий треск ломающегося дерева. Дождавшись, когда схлынет вода, Меллори вскочил и рванулся вперед, через последнюю гряду утесов. Несколькими секундами позже он уже был в безопасности, стоя на узкой полоске песка у подножия скал. Потом опустился на песок, обхватил голову руками и отключился. В горле стоял тошнотворный привкус морской воды. Отплевываясь, Меллори встал и внимательно осмотрел скальную стену, вздымающуюся позади. Стена, высотой футов семьдесят – восемьдесят, уходила вверх не отвесно, а под небольшим углом. Огромные трещины и разломы пересекали ее вдоль и поперек. Потому он довольно быстро взобрался на вершину и посмотрел на море. Туман совершенно рассеялся. Быстро опускались сумерки, и над горизонтом уже взошла луна. Меллори побежал по мокрой траве, огибая склон, и через десять минут взобрался на вершину холма у дальнего берега бухты, на противоположной от дома Гранта стороне. Внизу не было ни души. Он хорошо видел моторку Гийона, пикап, уткнувшийся капотом в огромный валун, и тормозной след, который тянулся по поросшему густой травой склону. Меллори побежал вниз, к отелю. Поднявшись на крыльцо, он несколько раз окликнул хозяев, но никто не отозвался. Он открыл дверь, приготовившись к самому неожиданному. У самой стойки бара на циновке в луже засохшей крови лежали тела Джагбира и Жюльетт Венсан. Стояла полная тишина. В ушах не смолкал шум моря. Чувство нереальности всего происходящего овладело Меллори. Пять минут он потратил на то, чтобы спуститься в гавань и убедиться, что пришвартованная у причала лодка Гийона безнадежно испорчена. Когда он наконец вышел к дому Гранта, было уже совсем темно. Хриплым, надтреснутым голосом он окликнул: – Энн? Дом безмолвствовал... Меллори, спотыкаясь, побрел в гостиную, оттуда – в кабинет, нашел бутылку бренди и налил себе немного. Давным-давно, может быть, тысячу лет назад, она сидела здесь, у камина, и мягкий свет лампы золотил ее волосы. Он плотно закрыл глаза, отгоняя страх и растущее отчаяние. От сердца немного отлегло. Он поставил стакан и вышел. Луна ярко сияла на небе, усыпанном звездами. В лунном свете очертания замка на острове Сен-Пьер вызывали в памяти волшебные сказки детства. Отлив уже начался. Вода пенилась среди утесов, отчетливо выступающих в лунном свете. С каждой минутой море отступало, на один короткий час соединяя оба острова скалистым гребнем. Один только час, а потом волны хлынут обратно в рокоте прилива, но думать об этом не стоило. Он так торопился, что забыл снять спасательный жилет, и теперь машинально потрогал его рукой. Тропинка вела через овраг вниз, к узкой полоске песчаного пляжа. Марсель отодвинул тяжелый засов, и де Бомон вошел в камеру – тесную каморку без окон, ярко освещенную свисающей с потолка лампой без абажура. Гийон и Хэмиш Грант сидели в углу на старых ящиках, о чем-то вполголоса переговариваясь. Оба встали. Старик тяжело опирался на трость. Гийон был бледен, ссадина на лбу воспалилась и горела. – Похоже, вас можно поздравить, капитан Гийон, – спокойно сказал де Бомон. Гийон покачал головой: – Не стоит. Вы были обречены с самого начала. Жаль, что не осознали этого раньше, еще до гибели стольких людей. – На вашем месте я бы не высказывался столь категорично. Игра еще не окончена. – Она окончится с прибытием полковника Меллори. – А что, если этого не произойдет? Насколько мне известно, «Флер де Лис», когда ее видели в последний раз, уже начинала тонуть. – А Гранвиль и его жена? Они уже наверняка связались с властями. Земля горит у вас под ногами, де Бомон. Вы с самого начала заблуждались. Нам не нужны ни вы с вашими советами по поводу того, как надлежит править Францией, ни ваши рубаки. Марсель шагнул вперед, но де Бомон остановил его: – Подожди, дай ему выговориться. – Величие страны в душах ее граждан, а не в размерах ее колоний. А Франция – это прежде всего народ. Так или иначе, французский народ по горло сыт теми страданиями и кровью, которые выпали на его долю, начиная с тридцать девятого года. Народ, но не вы, полковник. Вы не можете остановиться, даже если бы желали. – Все, что я делал, я делал во имя величия Франции, – сказал де Бомон. – Скажите лучше – к вящей славе Филиппа де Бомона. Вы сами-то чувствуете разницу? Де Бомон выглядел совершенно подавленным, и впервые за все время Гийон почувствовал, что перед ним старый человек. Дверь закрылась, засовы лязгнули. – Целая речь, – сказал Грант после долгого молчания. – Абсолютно бесполезная, – устало проговорил Гийон, садясь. Он обхватил голову руками. – Тем не менее послушать стоило, – сказал старик и похлопал его по плечу. Де Бомон стоял у огромного окна в башне и смотрел на море. У горизонта еще горело яркое закатное пламя, сумрачная громада острова Иль де Рок темнела вдалеке. Зрелище было великолепное. Он открыл створку окна и глубоко вдохнул морской воздух. Вся жизнь, он знал, представляла собой бесконечную цепь начинаний и завершений, Дьенбьенфу. Он стоял тогда на бруствере окопа под проливным дождем. Триколор медленно полз вниз по флагштоку, и низкорослые желтолицые крестьяне с рисовых полей толпой хлынули вперед, чтобы схватить его и тех немногих, кому удалось спастись. Потом был Алжир. Годы кровавой бойни. Смерть подстерегала в горах и на городских улочках. Он верил, что цель оправдывает средства, но если цель оказалась недостижимой, что тогда? Как быть, если судьба отвернулась, оставив люден с руками по локоть в крови, пролитой безо всякой видимой цели, без надежды когда-нибудь ее отмыть? Безотчетная тоска овладела им. Все сгорело внутри, и вместо сердца была лишь горсть холодной золы. Де Бомон смотрел вдаль и чувствовал, что жизнь прожита зря, что уже подведен последний итог, и все, к чему он так стремился, оказалось химерой. Что все сказанное Раулем Гийоном – правда. Он подошел к камину, пристально посмотрел на старый боевой штандарт и кивнул, как будто принял одному ему известное решение. Потом поднял трубку телефона, нажал на кнопку: – Вызовите ко мне Жако. Он подошел к узкой двери, открыл ее и остановился на пороге маленькой спальни. Энн Грант сидела на стуле у огня, Фиона лежала на кровати. Обе женщины встали. Де Бомон церемонно поклонился и отошел в сторону: – Пожалуйста, прошу вас. Они растерянно переглянулись и вышли из комнаты. – Что вы сделали с моим отцом? – спросила Фиона. – Не беспокойтесь, с ним ничего не случится, даю вам слово. – А Рауль Гийон? Де Бомон улыбнулся: – Вы многого не знаете. Капитан Гийон в настоящее время находится вместе с генералом Грантом. Если не считать ссадины на лице, с ним все в порядке. – Вы ничего не сказали о полковнике Меллори, – осторожно заметила Энн. – Мне достоверно известно только то, что в настоящее время никто не знает, где он находится. Раздался стук в дверь, и вошел Жако. – Направляйтесь на «Фоксхантер» и подготовьте его к выходу в море. – Я так и предполагал. Мы уходим? – Это было бы разумнее всего. Даже если Меллори ничего не успел сделать, Гранвиль сейчас уже определенно связался с французскими властями. Видимо, затем они введут в курс дела британскую разведку, и я вряд ли ошибусь, если предположу, что очень скоро k нам пожалует что-нибудь вроде официальной делегации. – Куда мы пойдем? В Португалию? – Вы – возможно, но не я, Жако. – Филипп де Бомон вынул из портсигара сигару. – Через полчаса мы выйдем в море и пойдем к Джерси. Вы высадите меня в Сент-Хельере и после этого будете совершенно свободны. Вы и все остальные. Глаза Жако сузились: – Джерси? Зачем вам понадобилось идти туда? – Потому что там аэропорт, дорогой мой Жако, а я намерен вылететь в Париж, завтра, утренним рейсом. – Да вы с ума сошли! Вы же и десяти шагов не пройдете по Елисейским полям, как вас узнают! – Это не беда, – спокойно возразил де Бомон. – Я собираюсь сам объявиться властям. От железного спокойствия Жако не осталось и следа: – Вы сдаетесь? Вас казнят. – Предоставим решать это суду. Я был неправ, Жако. Все мы ошибались. Я добивался того, что считал благом для Франции. Теперь я думаю, что принимал за благо Франции собственные амбиции. Дальнейшее насилие и кровопролитие ни к чему не приведут. В этом я убедился на примере последних нескольких дней. – А что будем делать с женщинами и стариком? – Освободим, перед тем как уйти. Высадим по дороге. – А Гийон? – Тоже освободим. Жако зарычал от ярости: – Прежде всего я разделаюсь с ним, чего бы мне это ни стоило! Боже мой, ведь я мог совершенно спокойно утопить его! – Сержант-майор Жако! – металлическим голосом сказал де Бомон. – Я отдал вам вполне определенное приказание. Потрудитесь его выполнить. Вы меня поняли? На мгновение глаза Жако загорелись, но он сдержал себя и неожиданно спокойным голосом произнес: – Прошу прощения, господин полковник. – Прощаю вас. Освободите генерала Гранта и капитана Гийона и приведите их сюда. Через полчаса мы выходим. Жако открыл дверь и вышел. Де Бомон глубоко вздохнул и тихо пробормотал: – Двадцать три года войн и крови. Слишком много для кого угодно. Энн обернулась к нему. В ее лице не было ни кровинки: – Бог свидетель, полковник, мне жаль вас. Он склонился и поцеловал ее руку, затем открыл дверь в спальню и сказал: – Быть может, вам будет удобнее подождать здесь? Они прошли в комнату. Де Бомон закрыл дверь, посмотрел вверх, на старый штандарт, потом сел за стол и взял ручку. Марсель сидел за столом в своей комнатушке и листал старый журнал. Перед ним стояла початая бутылка коньяка. Нужно было сразу же уходить отсюда, как только вернулся Жако и рассказал о гибели «Л'Алуэтт». О чем думает до Бомон? Он уже собрался выпить, но в этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвался Жако с бледным, осунувшимся лицом и тем мутным взглядом, которого так боялся Марсель. – Что стряслось? Жако схватил стакан, доверху наполнил его и залпом выпил. – Хочет, чтобы мы отвезли его на Джерси. Собрался лететь в Париж сдаваться властям. – Он сошел с ума... – Лицо Марселя из красного стало вдруг желто-зеленым. – И ты позволишь ему? – Как же, позволю... Если они возьмут его, то возьмут и всех остальных. Это только вопрос времени. – А что с заключенными? – Он хочет отпустить их. Марсель подскочил как ошпаренный: – Нужно сматываться. Похоже, мы можем здорово влипнуть! – Смотаемся, не волнуйся. Но только сами, ты и я. Пусть все остальные катятся ко всем чертям. Но сначала нужно разделаться с де Бомоном. Он слишком много знает. – А Гийон? – Жаль, что я сам не смогу". Ты разберешься с ним и со стариком. Встретимся у причала через пятнадцать минут. Марсель схватил бутылку и стал торопливо пить из горлышка, опорожнив, отбросил ее в угол и тоже вышел. В коридоре было тихо. У массивной деревянной двери он замер, затем вынул револьвер, проверил его. В барабане было четыре патрона. Отодвинув засов, он пинком ноги открыл дверь и быстро вошел. Рауль Гийон и генерал Грант встали. Марсель закрыл за собой дверь и шагнул вперед. – Ты первый, капитан, – сказал он и поднял револьвер. Гийон моментально отскочил, и пуля ударилась в стену, отколов кусок от штукатурки. В тот же миг Хэмиш Грант ударил тростью по лампочке, и камера погрузилась во мрак. Марсель громко закричал и дважды выстрелил. Вспышки пламени на долю секунды выхватили камеру из темноты, и ему показалось, что какая-то тень мелькнула справа. Он снова дважды нажал на спусковой крючок. Последовал новый выстрел и сухой щелчок – патроны кончились. Он отбросил ненужный теперь револьвер и сопя бросился к двери. Сзади послышался шорох шагов, и огромная ручища генерала обхватила его шею. Он изогнулся всем телом, пытаясь вырваться, но тщетно. Хэмиш Грант жал все сильнее, пока тело француза не обмякло. Старик бросил его на пол и хрипло сказал: – Рауль, где ты? – Я здесь, генерал. – Ты ранен? – Грант протянул руку и тронул Гийона за плечо. – Нет. Уходим отсюда. Надо найти наших. Старик открыл дверь и вышел в проход. Какая-то тень мелькнула в конце коридора. С хриплым рыком генерал рванулся вперед, но чьи-то руки перехватили его запястья, и знакомый голос сказал: – Все в порядке, генерал. Это я. 18. Последний выстрел Меллори пробирался вперед по скользким валунам. На секунду он замер на вершине одного из них. За всю свою жизнь он не чувствовал большего одиночества. По обе стороны простиралось море, а впереди мрачно зиял лабиринт из огромных валунов и источенных морем скал, озаренных мертвенным лунным светом. В прилив скала, на вершине которой он сейчас стоял, уйдет под воду саженей на пять, подумал он, и снова двинулся вперед. Ноги скользили по мокрым, покрытым липкими водорослями и слизью камням. В некоторых местах стояли глубокие лужи, и он брел по колено в морской воде. С каждой минутой становилось все яснее, что, даже если ему удастся ускорить шаг, прилив все равно застигнет его здесь, посреди этих угрюмых скал. Меллори выбрался на узкую полоску песка с наружной стороны рифа и побежал. Примерно через сотню футов песок сменился гравием и мелким булыжником. Он вошел в лабиринт торчащих из песка высоких и узких скал, напоминавших древние обелиски. Дальше был пологий, поросший водорослями склон. Он остановился и посмотрел на мерцающие в лунном свете воды срединного прохода. Прямо перед ним тянулся этот длинный скальный туннель высотой примерно в двадцать футов. Ветер с моря нес мелкие брызги и водяную пыль. Он решился. При той скорости, с которой он шел, прилив все равно застигнет его. Оставался единственный шанс, и Меллори шагнул в воду. Спасательный жилет отлично держал на воде, да и сама вода была не такой уж холодной. Он перевернулся на спину и поплыл. Вода в проходе была темной и неподвижной, шум прибоя доносился словно бы издалека. Он помнил о том, что лежало на дне под ним, и гнал прочь эти мысли. Примерно через пятнадцать минут шум прибоя стал усиливаться, через трещины в своде проникали брызги, заливая лицо. С каждой минутой уровень воды повышался, сокращая пространство между водой и сводом. Он перевернулся и поплыл кролем, изо всех сил помогая себе ногами. Через несколько секунд Меллори вырвался из туннеля и оказался в крохотной бухточке, отделенной от моря острыми торчащими из воды утесами. Волна подняла его. Ухватившись за скальный выступ, он подтянулся и вылез из воды. Прилив усиливался. Волны уже жадно лизали скалы, образующие риф. Небо вдалеке озарила вспышка молнии. Основная часть рифа закончилась, впереди лежали три сотни ярдов мелких утесов, валунов и гравия, отделявшие его от острова Сен-Пьер. Он побежал, вслушиваясь в алчный рокот прибоя. Фосфоресцирующие голубовато-зеленые блики вспыхивали и тут же гасли среди волн. На небе справа снова вспыхнула молния. Темная тень надвигалась на небо, звезды гасли. Он выбежал на узкую полоску гальки и рванулся вперед. На середине пути он уже бежал по колено в воде, изо всех сил борясь с течением, сбивавшим с ног. Когда он наконец добрался до нагромождения валунов у подножия береговых скал, вода была ему по пояс. Он карабкался по береговым утесам с сознанием того, что самое опасное позади. Показался скальный гребень, всего на двадцать футов отстоящий от входа в пещеру. Он прыгнул в воду и приготовился к изнурительной борьбе с течением, но мощная волна мягко подхватила его и внесла внутрь. Через несколько секунд он был у причала, с той стороны, где стоял «Фоксхантер». Меллори подплыл к каменным ступеням и выбрался из воды. Он устал. Устал так, как никогда не уставал прежде. В ушах не смолкал надсадный шум прибоя. Меллори стащил с себя спасательный жилет, прошел по причалу к лестнице и поднялся на верхнюю площадку. Потом осторожно открыл дверь. В коридор здесь выходили три двери. Все они вели в жилые комнаты команды «Л'Алуэтт». Он быстро заглянул внутрь каждой в надежде найти оружие, но тщетно. Вдруг в конце коридора раздался звук выстрелов, и он замер, прислушиваясь. Немного погодя грянул еще один выстрел. Меллори пробежал в дальний конец коридора и притаился. Дверь отворилась, он резко обернулся и увидел Хэмиша Гранта. * * * Огромный холл был погружен в темноту. Камин почти погас, и только в самом углу его догорал огонек, единственный источник света в этом царстве теней. Меллори приоткрыл дверь. Все было тихо. Он двинулся вперед, Гийон и старый Грант – за ним. Галерею освещала единственная лампа. Когда они поднимались по ступеням, тусклый свет вдруг стал меркнуть в глазах Меллори, и он остановился, с трудом удерживая равновесие. Откуда-то издалека до него донесся голос Гийона: – Что с тобой? Меллори открыл глаза, кивнул и молча пошел вперед, с трудом переставляя ноги. Только у двери башни он почувствовал, что силы оставляют его. Он перевел дух. Гийон и Хэмиш Грант вошли внутрь, и Меллори запер дверь. – Что бы ни случилось, теперь сюда никто не войдет, – сказал он. Голос был словно чужой. Меллори глубоко вздохнул, усилием воли взял себя в руки и двинулся вверх по винтовой лестнице. Ночь темнела за окнами, где-то вдалеке гремел гром. Дверь в радиорубку была приоткрыта. Внутри не было никого, Меллори вошел и включил станцию. Эфир затрещал на разные голоса. Он взял микрофон, и в это время наверху отчетливо прозвучало два выстрела подряд, а через секунду раздался пронзительный крик Фионы Грант. * * * Жако остановился, вынул из кармана «люгер» и вытащил обойму. В кромешной темноте ничего не было видно, но по весу он чувствовал, что патроны есть. Он вставил обойму обратно, сунул пистолет в карман и открыл дверь. Де Бомон писал что-то, сидя за столом. Аккуратно промокнув написанное, он положил на стол ручку и взглянул на Жако: – Что случилось? Где генерал Грант и Гийон? – Марсель о них позаботится, – спокойно ответил Жако. – Позаботится? Не понимаю. – Не понимаете, полковник? – Жако рассмеялся. – Вы что, действительно считаете, что я буду сидеть сложа руки, когда вы собрались в Париж, чтобы там корчить из себя рыцаря, де Бомона до мозга костей? – Как ты смеешь! – крикнул граф. – Для вас это всю жизнь было игрой. Под звуки труб и колыхание знамен, как в каком-нибудь средневековом романе. Вы жили среди этих декораций и умереть хотите среди них. Но не обольщайтесь, полковник. Они вывернут вас наизнанку, и вы выложите им все, чем вы занимались, начиная с трехлетнего возраста. К несчастью для вас, я тоже вовлечен в эту игру. Де Бомон швырнул в него тяжелое стеклянное пресс-папье и потянулся к ящику стола, где лежат револьвер. Жако отскочил в сторону. Пресс-папье ударило в стену и разлетелось вдребезги. Жако поднял пистолет и дважды выстрелил. Полковник дернулся и стал оседать вниз, цепляясь пальцами за каминную доску. Пламя уже лизало полу его пиджака, когда он дотянулся рукой до старого штандарта, вцепился пальцами в бахрому и упал. Алое полотнище соскользнуло вниз и, как саван, накрыло тело. Дверь в спальню распахнулась, и на пороге появились Энн и Фиона Грант. Фиона пронзительно закричала, закрывая руками лицо. Жако не обратил на них ни малейшего внимания. Он медленно прошелся по комнате и остановился у тела де Бомона, с интересом рассматривая его. Шум за спиной заставил Жако обернуться. В комнату ворвался Рауль Гийон. Жако выстрелил, расколов дверной косяк, потом еще раз. Вторая пуля впилась в левый бок Гийона. Молодой человек со стоном опустился на одно колено. Жако теперь уже аккуратно прицелился и нажал на спусковой крючок. Раздался сухой щелчок. Энн Грант рванулась вперед и повисла на руке Жако. Он оттолкнул ее к стене и сунул руку в карман, где лежала обойма. Фигура Меллори выросла в дверном проеме. Темные круги под глазами резко выделялись на изможденном лице. Он шагнул вперед, слегка пошатываясь, с остановившимся взглядом и застывшим, как у мертвеца, лицом. Жако отбросил «люгер», схватил тяжелую каминную кочергу и, злорадно ухмыляясь, помахал ею в воздухе. – Иди, иди сюда, подонок! – прошипел он. Меллори стоял неподвижно. Жако бросился вперед. Тяжелая кочерга со свистом рассекла воздух, поблескивая в свете лампы. Меллори ждал. Его реакции хватило бы и на десяток таких выпадов. Потом вдруг его рука резко пошла вверх, перехватила запястье Жако и выкрутила его вверх и в сторону. Хватка была железной. Жако закричал и выронил кочергу. Сустав громко хрустнул. Свободной рукой Меллори ухватил его за другое запястье и тоже вывернул. Снова раздался хруст, и Жако завыл в голос. Изо всех сил Меллори швырнул грузное тело к панорамному окну. Окно разлетелось брызгами битого стекла. Истошный крик Жако замер где-то внизу, растворившись в грохоте прибоя. Фиона положила голову Гийона к себе на колени. Хэмиш Грант неподвижно стоял в дверях. Меллори обернулся. Кровь струйками стекла по его лицу, иссеченному осколками стекла. Дурнота подступила удушливой волной, и он стал медленно валиться на пол. Сильные руки Хэмиша Гранта подхватили его и осторожно опустили на ковер. Открыв глаза, он увидел лицо Энн. Любовь и нежность светились в ее глазах. – Рауль, – прохрипел он. – Что с ним? Это серьезно? – С ним все будет хорошо. Он нахмурился, пытаясь вспомнить что-то важное, чего еще не успел сказать, и выдохнул: – Там, внизу, радиорубка. Нужно сообщить на Джерси. Три торпедных катера ждут сигнала. – Не волнуйся, – сказала Энн. – Мы позаботимся. Она обняла Меллори. Он положил голову ей на грудь. Шум прибоя по-прежнему не смолкал в его ушах. И еще теснее прижавшись к Энн, Меллори уснул.