--------------------------------------------- Сэмюэл Пиплз Куда не ступала нога человека Звездная дата 5.1312 была значительной для американского звездного корабля "Энтерпрайз". Сна знаменовала день его первой вылазки за пределы Галактики. На экране в зале заседаний была непривычная картина – редеющие огоньки звезд отступали перед бездонной темнотой, лишь кое-где нарушенной молочными светящимися пятнами, свидетельствовавшими о существовании иных галактик на расстоянии миллионов световых лет. Кирк и Спок за шахматной доской подняли головы, чтобы посмотреть в центр экрана. На нем, еще невидимый, присутствовал объект, непостижимым образом излучавший позывные космического корабля, уже два столетия считавшегося пропавшим без вести. Спок напомнил: – Ваш ход, капитан. – Мы уже должны были бы услышать его, – сказал, хмурясь, Кирк. – Мостик сообщил, что сигнал может появиться… – В любую минуту, – Спок закончил фразу за него. – Я объявляю вам мат следующим ходом, сэр. – Я вам уже когда-нибудь говорил, что вы возмутительно играете, Спок? – Возмутительно? Ах да, одна из ваших земных эмоций, вероятно. Но Кирк увидел неожиданный выход и двинул своего слона. Брови Спока поднялись. – Уверены, что не знаете, что такое возмущение? – поинтересовался Кирк. Спок нахмурился над доской. – Тот факт, что один из моих предков была земная женщина, сэр, всегда меня… – Ужасно иметь такую примесь в крови, – сочувственно кивнул Кирк. – В сочетании с матом это просто невыносимо. Из интеркома раздался голос лейтенанта Келсо: – Мостик – залу заседаний. Объект в зоне действия несущего излучения, капитан. – Визуальный контакт установлен, лейтенант? – Нет, сэр. Это не может быть корабль. Приборы показывают примерно один метр в диаметре. Достаточно мал, чтобы переместить его на борт, если вы захотите рискнуть. Кирк решил рискнуть. Это было интересной встречей на краю бескрайнего космоса. Интересной – и, возможно, информативной. – Отсек телепортации, подготовьтесь к перемещению. Идемте, мистер Спок, – сказал он. Скотти ожидал их у пульта управления. – Готовы к материализации, сэр, как только прикажете. – Давайте его на борт, – сказал Кирк. Раздался знакомый гул. И одновременно с ним яркое сияние над платформой, которое наконец сгустилось в шаровидный старого образца корабельный "черный ящик". Он был фута три в высоту, стоял на треноге, его поверхность потемнела и была изрыта оспинами. Но надпись КОРАБЛЬ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ "ВЭЛИЕНТ", чуть ниже КРЕЙСЕР ГАЛАКТИЧЕСКОГО НАБЛЮДЕНИЯ – читалась четко. Кирк произнес: – Эти старые ящики катапультировались, если что-то угрожало кораблю. – В данном случае, скорее, когда что-то разрушило корабль, сэр, – заметил Спок. – Выглядит обгоревшим и изрядно побитым. Кирк подходил к платформе, когда Скотти крикнул: – Осторожно, сэр! Он радиоактивен! Кирк остановился. – Сигнал "q", мистер Скотти. Скотти нажал кнопку на пульте. Раздался резкий звук бипера. Шар окутало сияние, и его антенна со щелчком выползла из гнезда. – Идет передача, – сказал Скотти. – Интересно, – сказал Спок. – Черный ящик, наблюдавший… Его прервал голос Келсо из интеркома: – Всем палубам! Шесть минут до края Галактики! Край Галактики, куда, как они знали, никто раньше не добирался. Конечно, Галактика не имела четкой границы, она просто постепенно сходила на нет. Но через шесть минут ее последняя звездная система будет у них за спиной. – "Желтая" готовность, – сказал Кирк. – Приказ капитана – "желтая" готовность всем палубам, – повторил Келсо. Мгновением позже створки лифта раздвинулись, чтобы выпустить старшего лейтенанта Гарри Митчелла, нового штурмана с тех пор, как Зулу стал корабельным физиком. Это повышение вызвало широкое одобрение, хоть и бесполезное, но приятное, – Митчелла любили. Но во время "желтой" готовности его обязанностью было наблюдать за системой искусственной гравитации, равно как и за курсом. – Все в порядке, Джим, – сказал он, ухмыльнувшись, словно читая мысли Кирка. – Голос Келсо был таким взволнованным, я решил, что вы покинули мостик. Закончили партию, Спок? – Капитан играет без всякой логики, – пожаловался Спок, – я ожидал хода ладьей. Кирк рассмеялся, проведя ребром ладони по горлу специально для Митчелла. Было заметно, что они были старыми добрыми друзьями. На мостике каждый из троих поспешил к своему месту. – Освобождаю вас, мистер Алден, – сказал Митчелл младшему штурману. – Включить экраны, – сказал Кирк. – Лейтенант Келсо, сколько до края Галактики? – Четыре минуты до края, сэр. – Отбой готовности, лейтенант Келсо, – он повернулся к Митчеллу. – Нейтрализовать искривление, старший лейтенант. Сохранять позицию. Когда тяжелая вибрация двигателей ослабла, лифт открылся. Первой вышла доктор Элизабет Денер, высокая, стройная, между 20 и 30, потенциально весьма красивая девушка, если бы ее это заботило. Остальными членами экипажа, высыпавшими за ней на мостик, были старший врач доктор Пайпер, физик Зулу, старший инженер Скотти. Повернувшись к Митчеллу, Кирк сказал: – Дайте общее оповещение. – Включено, сэр. Кирк взял микрофон. – Говорит капитан. Объект, встреченный нами, является аварийным "черным ящиком", очевидно, катапультированным с американского корабля "Вэлиент" почти две сотни лет назад. Мистер Спок в данный момент исследует его банк данных. Мы надеемся узнать, как удалось "Вэлиенту" зайти так далеко, вышел ли он за пределы Галактики и что разрушило его. Как только мы получим ответы на эти вопросы, начнем вылазку. Всем палубам – режим ожидания, – он сделал паузу. – Командирам всех служб доложить по порядку. – Астрономическая служба готова, – доложил Зулу. – Инженерные службы готовы, как всегда, – весело произнес голос Скотти. Ничто, даже ужасная пустота впереди них, не могло надолго поколебать его кельтскую самоуверенность. – Жизнеобеспечение готово, сэр, – отрапортовал доктор Пайпер. Он замещал бывшего в научном отпуске Мак-Коя и был староват для службы в Звездном Флоте, но, кажется, был достаточно компетентным врачом. – Прошу разрешения допустить на мостик моего помощника, доктора Денер. Элизабет Денер присоединилась к экспедиции в колонии на Альдебаране ранее, у Кирка еще не было возможности поговорить с ней, и сейчас было не время. Но ей могли быть интересны глубины, открывавшиеся перед ними. – Разрешаю. Эти двое появились перед ним. Кирк сказал: – Доктор Денер, вы психиатр, мне сказали, прикомандированы для наблюдения реакций экипажа в экстремальных условиях. – Совершенно зерно, капитан. Кирк указал на экран. – Вот вам экстремальные условия. Миллионы световых лет абсолютной пустоты, не считая нескольких молекул ионизированного газа. Спок позвал со своего поста: – Кое-что получил из ящика, капитан. Доктор Денер имела что сказать по этому поводу: – Сэр, мне тоже будет интересно узнать, как реагировала команда "Вэлиента" на катастрофу. Кирк с любопытством посмотрел на нее. Митчелл тоже рассматривал ее с легкой улыбкой на красивом лице. – Хотите улучшить породу, доктор? – Я слышала, это больше по вашей части, старший лейтенант, – сказала она холодно. – Ничего себе! – пробормотал Митчелл Келсо. – Это ходячий холодильник, ей Богу. Она услышала, и краска залила ее лицо. Кодированные сигналы доносились из устройства, которое Спок подсоединил к передатчику. Он поднял глаза, когда Кирк присоединился к нему. – Расшифровываю банк памяти, – сказал он. – Сейчас идет рапорт капитана – "Вэлиент" встретился с магнитным штормом, который увлек их в этом направлении. Кирк кивнул. – Старые импульсные двигатели не имели достаточной мощности, чтобы сопротивляться таким вещам. Спок наклонился ближе к динамику. – Этот шторм вынес их за границу… почти на половину светового года за пределы Галактики… их выбросило из шторма… потом, кажется, они направились обратно в Галактику, – он подстроил прибор. – Я ничего не понимаю. Звучит так, будто корабль боролся с какой-то непонятной силой. Сигналы стали громче. Спок переводил: – Неразбериха… Приказы и контрприказы… неприкосновенный запас энергии истощен… повторяющиеся экстренные запросы из памяти бортового компьютера, – он остановился, чтобы снова взглянуть на Кирка. – Они хотят знать все, что известно об ЭСВ у людей! – Он покачал головой. – Это странно. Действительно, очень странно. – Экстрасенсорное восприятие! – Кирк был весьма удивлен. Однако он обернулся к Элизабет Денер. – Доктор Денер, что вы знаете об ЭСВ? Она подошла к компьютерному посту. По тестам, которые я проходила, у меня довольно высокий уровень ЭСВ. – Я спросил, что вы знаете об ЭСВ. Она заговорила с обстоятельностью педанта. – Является фактом, что некоторые люди могут почувствовать события в будущем, видеть сквозь поверхность предметов и так далее. Но парапсихические способности всегда довольно ограничены… Спок вмешался: – Серьезные неполадки… нет, точнее, серьезные травмы, – его лицо застыло, он сосредоточенно вслушивался. – Семь членов команды мертвы… нет, шесть – один поправляется, – он еще раз взглянул на Кирка. – Именно эти пострадавшие, кажется, заставили их заинтересоваться экстрасенсорным восприятием. Интерес – это слабо сказано. Они на этом помешались. Снова нагнувшись над динамиком, он неожиданно замер. – Нет, наверно, здесь помехи. Что-то насчет "разрушения", – нахмурившись, он снял наушник. – Наверно, я неправильно понял. Звучно так, как будто капитан дал команду на уничтожение собственного корабля. Кирк вопросительно посмотрел на руководителей служб. – Вы слышали. Комментарии? Пайпер пожал плечами. – Единственный достоверный факт – это то, что "Вэлиент" погиб. – Этот факт, – сказал Кирк, – является лучшим аргументом в пользу продолжения нашей попытки. Когда-нибудь туда отправятся другие корабли, и им нужно будет знать, с чем они встретятся. Он прошел к своему капитанскому креслу. – Старший лейтенант Митчелл, вперед, фактор искривления один, – сказал он. – Мы покидаем Галактику. Когда "Энтерпрайз" миновал последние звезды, на мостике вспыхнул сигнал тревоги. Все глаза обратились к большому обзорному экрану. На черном фоне глубокого космоса стал вырисовываться легкий цветной узор – прямо по курсу корабля. Спок сказал: – Какое-то силовое поле. Митчелл отозвался: – Что бы это ни было, мы быстро к нему приближаемся. Кирк не сказал ничего. Хотя расстояние до этого феномена не позволяло судить с уверенностью, он представлялся чем-то вроде неощутимого барьера. Его цвета становились ярче, расширялись, переплетались в сияющий многоцветный массивный занавес чистой энергии. Это могло бы быть чудовищной космической версией земной радуги. И оно заставляло сирену тревоги на мостике надрываться предупреждающим звоном. Он смотрел на завесу, стиснув челюсти. Ее цвета, сойдя с экрана, играли на застывших лицах рядом с ним. Заревые сполохи уже ослепляли. Где-то неожиданно с приглушенным треском перегорел предохранитель. – Напряжение поля возрастает, – начал Спок. И тут свет на мостике погас. Несколько секунд Кирк не замечал этого из-за нестерпимой яркости изображения на экране – такой, что люди инстинктивно подняли руки, чтобы защитить глаза. Затем ослепляющий язык чистого белого света выплеснулся из экрана. И тут же целая приборная панель взлетела фонтаном искр, стеклянных брызг и дыма. Вторая тоже разразилась треском короткого замыкания. Казалось, искры заполнили все пространство мостика. Элизабет Денер вскрикнула и упала на пол, извиваясь как бы в тисках неконтролируемой энергии. Упав, она продолжала кричать. Стрелки на капитанском пульте Кирка беспорядочно вращались. – Штурман! Но искры накрыли и Митчелла. Дергаясь, как марионетка в руках сумасшедшего, он с трудом поднялся на ноги и онемел. В последней гальванической конвульсии он рухнул на пол, инертный, без сознания. Его тело перекатывалось, когда корабль встряхивало. Паника росла, шок за шоком, усиливаемая безумной истерикой сигнала тревоги. Кирк и Спок вцепились в свои кресла; большинство остальных было выброшено с мест. Наконец дисциплина победила там, где подвела техника. Превозмогая боль, дюйм за дюймом Кирк дотянулся до своей контрольной панели. Келсо подполз к своей. Спок, перешагнув через лежащего Митчелла, занял пост штурмана. Но тряска продолжалась. Скручиваемый металл скрипел и трещал, пока "Энтерпрайз" боролся, чтобы не развалиться на части. – Боковой импульс! – закричал Кирк. – Максимальная скорость! Выводи нас отсюда! Спок и Келсо боролись с управлением. Сила возвращалась к трясущемуся кораблю. Сирена тревоги стихла. Но многие приборные панели были мертвы. Дым от одной из них до сих пор висел на мостике. Кирк поднялся на ноги. – Доложите повреждения, мистер Спок. Спок передал этот приказ команде, а Пайпер приподнял голову Элизабет. Ухватившись за его руку, она нетвердо поднялась на ноги. – Меня что-то ударило, как электрический разряд, – прошептала она. – Пайпер оставил ее, чтобы подойти к Митчеллу. – Ну как? – спросил Кирк. – Жив. По всей видимости, в шоке. Спок доложил о повреждениях: – Главные двигатели вышли из строя, капитан. Мы на сотовой аварийной энергии. Потери – семеро погибли. Этот момент тянулся долго. Затем Кирк сказал: – Возможно, нам повезло. – Старший лейтенант Митчелл двигается, сэр, – сказал Спок. Кирк опустился на одно колено рядом со штурманом. – Гарри! Как ты себя чувствуешь? Митчелл закрыл рукой глаза, как будто его все еще ослепляло свечение экрана. – Джим? Я слаб как котенок… но уже лучше. Думаю, я буду жить. Он убрал руку. Его голубые глаза стали цвета блестящего серебра. Никакая техническая запасливость не помогла бы восстановить ущерб, который потерпел искалеченный "Энтерпрайз". Он двигался на одной импульсной тяге, и даже мостик был освещен не более чем на треть. Кирк, осматривая сожженные двигатели, вспомнил обгоревший черный ящик "Вэлиента". Пережил ли и он натиск такого же мощного излучения? И если да, что случилось с ним после? Спок был занят выведением на экран дисплея своего компьютера имен некоторых членов экипажа. Среди них были Элизабет Денер и Гарри Митчелл. Заметив их, Кирк сдержанно глянул ка Спока. Спок поспешно стер имя Элизабет, когда она подошла к ним. – Результаты вскрытия, капитан, – сказала она. – В каждом случае отмечено повреждение нервной системы тела – у каждого выжжен участок мозга. – А вы? – спросил Кирк. – Нормально себя чувствуете сейчас? – Гораздо лучше. Старший лейтенант Митчелл тоже, если не считать глаз. Мы ищем причину… И почему только некоторые из членов команды были поражены. Спок спокойно сказал: – Думаю, мы нашли ответ. – Вы говорили, что тесты показывали у вас высокую степень экстрасенсорной чувствительности, доктор, – напомнил ей Кирк. – У тех, кто был задет, она тоже была повышена. Гарри Митчелл обладает самым высоким уровнем ЭСВ. Она была явно поражена. – Вероятно, можно предположить, что паранормальные способности притягивали какую-то силу, – она пожала плечами. – Но если вы хотите сказать, что в этом есть какая-то опасность… Спок прервал ее: – До того, как "Вэлиент" погиб, ем капитан лихорадочно искал информацию на членов своей команды касательно их ЭСВ – способностей. – Экстрасенсы – это обычные люди, у которых бывают вспышки… ну, просветления, что ли, – сказала она. – А бывают ли среди них те, кто видит сквозь плотные поверхности? – спросил Спок. – Или может вызывать возгорание предметов? Вопрос задел ее. – ЭСВ ни что иное, как род шестого чувства. Оно не делает человека опасным для окружающих! – Думаю, вы говорите об обычных паранормальных способностях, доктор, – сказал Спок. – Вероятно, вам известны необычные, – вспыхнула она. Кирк вмешался. – А вы знаете наверняка, доктор, что их не существует? Злое раздражение придало резкость ее голосу: – Вы должны меня извинить. У меня работа, – она быстро пошла к лифту. В лазарете Митчелл оправился достаточно, чтобы, опершись на подушки, пользоваться своим экраном для чтения. Глаза, следившие за сменявшими друг друга страницами, блестели серебром, как ртуть. Кирк, на мгновение застыв на пороге, смотрел как он читает. Не поднимая глаз, Митчелл захлопнул экран, чтобы сказать: – Привет, Джим. Ему не нужно было даже поворачивать голову, чтобы узнать, кто вошел. Почему-то это обеспокоило Кирка. Он уселся в кресло рядом с койкой. – Послушай, ты чем-то обеспокоен, – сказал Митчелл. Кирк через силу улыбнулся. – Я беспокоился за тебя начиная с той самой девицы на Денебе-4. Митчелл кивнул. – Она была как Сверхновая. Но беспокоиться не о чем. Не считая глаз, я в порядке, – он обаятельно ухмыльнулся. – Они вроде как смотрят на меня, когда я бреюсь. – Зрение в порядке? – Абсолютно. – Больше ничего, Гарри? Митчелл с интересом взглянул на него: – Вроде чего, например? – Ты чувствуешь… изменения в себе? – В каком-то смысле я чувствую себя лучше, чем когда-либо… – он помолчал. – Кажется, действительно удачно получилось. – О! Это как же? Митчелл указал на аппарат для чтения. – Кажется, у меня появился шанс освоить всю ту заумь, которую ты так обожаешь. Старик, я же помню тебя в академии! Стопка книг с ногами! Первое, что я услышал от старшекурсников, было: "Поосторожней с лейтенантом Кирком! На его курсе надо думать – или не выплываешь." – Ну, брось, – сказал Кирк. – Я не был уж так ужасен. – Что, ты не был? – рассмеялся Митчелл. – Помнишь, как ты чуть меня не выпер? – Нет, я немного нажимал на кадетов, которые мне нравились, – сказал Кирк. – Старик, если бы я не нацелил на тебя ту блондинку-лаборантку… – Что? – Кирк уставился на нет. – Ты хочешь сказать, что спланировал все это? – Ты хотел, чтобы я думал, не так ли? Вот я и подумал. Разработал для нее всю кампанию. Кирк с трудом ответил на улыбку. – Гарри, я почти женился на ней! – Я тоже вроде бы как люблю нажимать на людей, которые мне симпатичны. Кирк, припоминая, боролся с тревогой. – Гарри, я почти женился на ней, – повторил он. – Будь со мной помягче, – сказал Митчелл. Он снова указал на аппарат. – Я почерпнул еще более интересные идеи отсюда. Кирк взглянул на этикетку кассеты. – Спиноза? – Он, – сказал Митчелл. – Когда вчитаешься, он очень прост, почти ребенок. Кстати, совершенно с ним не согласен. – Да? – сказал Кирк. – Продолжай. – Что продолжать? Просто наконец я читаю. Холодный серебряный блеск его глаз был в неприятном контрасте с его свободной дружелюбной манерой держаться и говорить. Его белые зубы снова сверкнули в широкой улыбке: – Говорю тебе, я в порядке. Когда мне заступать на дежурство? Кирк замешкался с ответом. – Я хочу, чтобы доктор Денер понаблюдала тебя. Митчелл застонал. – Имея сотню других женщин на борту, ты выбрал именно эту ошиваться здесь около меня! – Думай об этом как об испытании, – посоветовал Кирк. Серебряные глаза смотрели на него. – Это не по-дружески, Джим, друг мой. Я разве не сказал тебе – будь со мной помягче. На мгновение их взгляды скрестились, как бы оценивая силу друг друга. Наконец Митчелл шутливо потряс головой, сдаваясь. Затем он подчеркнуто повернулся к аппарату для чтения. Кирк, обеспокоенный больше, чем раньше, молча встал и вышел из лазарета. У него за спиной Митчелл увеличил скорость страниц. Он читал быстро – человек, упаковывающий в свою голову факты с невероятной скоростью. Изображение переворачивающихся страниц было на экране библиотечного компьютера Спока, когда Кирк присоединился к нему. Они сменяли друг друга так быстро, что изображение мелькало. Спок сказал: – Он читает все быстрее с каждой секундой. Это ли Гарри Митчелл? Та улитка в чтении, к которой мы привыкли? Кирк отошел от экрана и вернулся снова. – Установите круглосуточное наблюдение за лазаретом. Максимально широкий спектр проб и анализов. Результаты анализов порадовали доктора Пайпера: – Совершенство, совершенство, – бормотал он, заканчивая исследование. – Такое здоровье – большая редкость. – Он побарабанил по кожуху аналитической установки, как будто трудно было поверить в правильность проведенных ею анализов. – Здоров по всем статьям, да? – спросил Митчелл. Скучающим голосом он обратился к Элизабет: – Жаль, что психиатрия не такая точная наука, а, доктор? Будьте любезны, заведите шкалу, которая будет показывать степень вменяемости пациента. – Я понимаю, что я вам не особенно нравлюсь, старший лейтенант, – ответила она. – Но поскольку я приписана сюда, может, постараемся поладить? – Я ничего против вас не имею, доктор. – А против "ходячего холодильника"? Он был явно обескуражен. – Пожалуйста, простите меня, – он вложил в эти три слова все свое очарование. – Женщины от науки склонны к комплексам, – сказала она. – Но давайте поговорим о вас. Как вы чувствуете себя? Говорите мне все. – Все о чем? Кажется, всем не по себе оттого, что у меня нет лихорадки или чего-то в Этом роде, – он показал на приборную панель анализатора. – Старина Пайпер ушел. Может быть, я доставлю вам удовольствие, изменив показания приборов?.. Нормальные показания приборов изменились на ненормальные. Элизабет в изумлении смотрела то на них, то на него. Слегка встряхнувшись, он сказал: – Теперь опять нормальные… Стрелки вернулись в прежнее положение. – Как вы это сделали? – потребовала Элизабет. – Я точно не знаю. Я… просто подумал о том, чтобы это произошло. И это произошло. – Он уставился на панель. – Дело не в приборах, дело во мне. Что-то такое я делаю внутри… Ну-ка, посмотрите… Все стрелки упали на ноль. Элизабет схватила его за руку. – Перестаньте! – закричала ока. – Сейчас же перестаньте! Стрелки шевельнулись. Медленно поднимаясь от отметки "смерть", они заняли нормальное положение. Митчелл тоже смотрел на них. Он побледнел; и бледная Элизабет сказала: – Вы были мертвы 22 секунды! Абсолютно никаких жизненных функций! Митчелл вдруг понял, что она держала его за руку. Покраснев, она попыталась убрать ее, но он быстро схватил ее. – Погоди минуту, детка. Я напуган. Были и другие вещи. Я прочел половину корабельной библиотеки всего за один день. Что со мной произошло? – Вы помните все, что так быстро прочли? Он кивнул. Она взяла со столика кассету. – На любой пленке? Как насчет этой? Помните страницу 387? – Конечно, – сказал он. – Это "Женщина-соловей" Тарбольда с планеты Канопус, написано еще в 1996. Начинается так: "Крыла любви моей остроконечны, изящны, грациозного изгиба…" – он остановился, довольный. – Забавно, что вы выбрали именно это. – Почему? – Это одна из самых пылких любовных поэм последних двух веков. Она вырвала руку. Он смотрел на нее, улыбаясь. – А как вы себя чувствуете? – спросил он. – Что? А, вы имеете в виду тот электрический удар. Он меня просто сбил с ног. Это все. – Вы совершенно уверены? Она ни в чем не была уверена в присутствии этого человека, глядевшего на нее блестящими серебряными глазами. Но как-то поняла, что поддается. Она обрадовалась, когда раздался стук в дверь. Это был Келсо. – У меня перерыв, – сказал он им. – И я думал просто зайти повидать Гарри. – О'кей, Ли, – сказал Митчелл. – Заходи. Келсо впервые увидел близко эти изменившиеся глаза. Они привели его в замешательство. Митчелл расхохотался. – Не дай себя запугать моим зияющим глазницам, старина. Этой девушке они нравятся, не правда ли, очаровательный доктор? Удивленный Келсо пробормотал: – О-о. Да. Конечно. – Как идет ремонт? – Главным двигателям капут, – лицо Келсо посуровело. – И они будут стоять, если мы не найдем способ заново зарядить их. Митчелл нахмурился. – Вы бы проверили импульсные блоки по правому борту, конуса проржавели до свинца, – увидев изумление на лице Келсо, он добавил: – Я не шучу, приятель. И не делай такого лица. Если вы активируете блоки – вся импульсная палуба взлетит на воздух! Жесткость его тона задела Келсо: – Конечно, – сказал он поспешно. – Пойду сразу же займусь ими. Я… я только хотел сказать, что рад, что ты в порядке. Митчелл зло посмотрел ему вслед. – Вот дурак! Он тысячу раз видел эти проржавевшие концы, но был слишком туп, чтобы заметить их состояние! – А как вы узнали об этом? – спросила Элизабет. Презрение неожиданно исчезло из его голоса. – Я не знаю. Может быть, образ того, что он видел, все еще был в его уме, и я… я смог заглянуть в него. – Серебряные глаза на испуганном лице смотрели прямо на нее. В кают-компании Келсо показывал на оплавившиеся конусы импульсного блока. – Совершенно непонятно, как ему стало об этом известно, – сказал он Кирку. – Но, конечно, я взглянул на эти блоки. И он прав! Концы сожжены в точности так, как он описал! По очереди руководители научного отдела изучили куски металла на столе кают-компании. Элизабет открыла дверь. – Извините за опоздание, капитан. Я так увлеклась наблюдением Гарри… старшего лейтенанта Митчелла, что я… Спок сказал: – Предметом обсуждения является не старший лейтенант Митчелл, доктор. Мы озабочены тем, во что он мутирует. Ее лицо свела судорога гнева. – Я знаю, что вулканитам не хватает человеческих чувств, но говорить так о человеке, с которым вы работали бок о бок четыре года… – Достаточно, доктор, – прервал ее Кирк. – Нет, не достаточно! – крикнула она. – Вас я вообще не понимаю! Гарри сказал мне, что вы были друзьями с самого начала службы! Вы даже предлагали ему служить в вашем первом экипаже. Кирк ответил ровным голосом: – Это моя обязанность, доктор, принимать во внимание доклады, наблюдения и даже рассуждения касательно любого предмета, имеющего отношение безопасности этого корабля, – он кивнул в сторону Спока. – И это обязанность моего помощника по науке – следить за тем, чтобы данных у меня было достаточно. Продолжайте, мистер Спок. Спок обратился к Элизабет. – Он продемонстрировал вам какие-нибудь необычные силы? Она не упомянула о фокусе, который он проделал с приборами. Вместо этого она решила сказать: – Он может контролировать некоторые автономные рефлексы. Он очень быстро читает и запоминает больше того, что большинство из нас считает нормальным. Кирк резко сказал: – Повторите, что вы только что нам сказали, мистер Скотти. – Около часа назад, – сказал Скотти, – аппаратура мостика сошла с ума. Рычаги двигались сами по себе, кнопки нажимались без участия пальцев. Приборы показывали состояние от безопасного до критического. – А на моем обзорном экране, – вступил Спок, – я видел, как старший лейтенант улыбался каждый раз, как это случалось. Он относился к помехам, которые создавал, так, как будто этот корабль и его команда были игрушками, созданными для его удовольствия. – Это так, доктор Денер? – спросил Кирк. – Он демонстрировал способности такой силы? – Я видела похожие проявления. Заговорил Пайпер: – И вы не посчитали это достойным внимания капитана? – Никому не был причинен вред! – запротестовала она. – Разве никто из вас не понимает? Мутировавший человек может стать благотворной прививкой человеческой расе – предвестником нового и лучшего вида человеческого существа! Кирк, глядя на ее возбужденное лицо, подумал: "Идеализм снова идет в атаку! Господи!" Он с облегчением повернулся к Зулу. – Если хотите добавить к этому немного математики, сэр, – сказал Зулу, – то возможности старшего лейтенанта возрастают геометрически. Это все равно как пени, которое каждый день удваивается. В месяц вы станете миллионером. Спок проговорил: – За меньшее время Митчелл будет обладать такой силой, ни понять, ни совладать с которой мы не сможем. Что произойдет, когда мы станем для него не просто бесполезными, а раздражающими? Элизабет решила было что-то сказать, но передумала. Кирк оглядел стоявших вокруг стола. – С командой это обсуждаться не будет. Благодарю вас. Это все. Комнату покинули все, кроме Спока. Кирк обернулся и увидел, что его помощник по науке смотрит на него, его лоб прорезали морщины беспокойства. Он заговорил, тщательно выбирая слова. – Мы никогда не вернемся ни на одну земную базу с Митчеллом на борту, сэр. Вы слышали расчеты. Через месяц он будет иметь с нами столько же общего, сколько имели бы мы с кораблем белых мышей. Кирк, которого угнетало собственное беспокойство, резко сказал: – Мне нужны рекомендации, мистер Спок, а не пустые предупреждения. – Рекомендация номер один. Планета Дельта-Вега всего лишь в половине светового дня отсюда. На ней есть станция по переработке лития. Если бы мы смогли приспособить ее энергетические блоки к нашим двигателям… – А если не сможем, мы окажемся в ловушке на орбите. У нас не хватит энергии сойти с нее. – Это единственный способ убрать Митчелла с корабля, сэр. – Если ты предполагаешь оставить его там, то я этого делать не буду. Станция полностью автоматизирована. На планете нет ни одной живой души. Даже рудовозы заходят туда раз в двадцать лет. – Тогда у вас только один выбор, – сказал Спок. – Убить Митчелла, пока можно. – Убирайтесь отсюда! Спок невозмутимо повторил: – Это ваш единственный выход. Если, конечно, вы примете его, пока еще есть возможность. Кирк стукнул кулаком по столу. – Попробуй хоть на момент почувствовать! Мы же говорим о Гарри Митчелле! – Капитан "Вэлиента" чувствовал, возможно, так же, как вы, сэр. Но он слишком медлил с решением. Полагаю, мы оба подумали об этом. Кирк поискал рукой кресло. Спок пододвинул к нему ближайшее, и капитан рухнул в него, закрыв лицо руками. Через секунду он поднял голову. Кивнув Споку, он сказал: – Курс на Дельта-Вегу. Сила Митчелла действительно росла. И ему стало нравиться пользоваться ею. Лежа на своей койке в лазарете, он вдруг решил щелкнуть пальцами. Погас свет. Он взмахнул рукой – свет разгорелся снова. Он сел на краю койки, осматривая комнату. Показал пальцем на стол, который тут же взлетел в воздух, несколько раз подпрыгнул на одной ножке и плавно опустился на место. – Я пить хочу! – неожиданно объявил он в пустоту. В другом конце комнаты металлическая чашка скользнула под краник и в нее полилась вода. Полная чашка поднялась и подплыла по воздуху прямо в подставленную ладонь Митчелла. Он прихлебывал из нее, когда вошли Кирк, Спок и Элизабет. – Я чувствую себя прекрасно, – сказал Митчелл, – так что не затрудняйте себя вопросами о моем самочувствии. Иногда я думаю, что для меня нет ничего невозможного. И кое-кто думает, что это делает меня чудовищем, не так ли? – Ты читаешь все наши мысли, Гарри? – спросил Кирк. – Пока только вспышками и в основном сильные – такие, как страх. Вот ты, например, Джим. Ты озабочен безопасностью корабля. – Что бы ты сделал на моем месте? – То самое, о чем думает мистер Спок, – убил бы меня, пока есть возможность. Подняв руку, он указал пальцем на Кирка. Из пальца вырвался яркий разряд – и Кирк, оглушенный, упал навзничь. Спок прыгнул на Митчелла, но до того, как успел его коснуться, также был брошен на пол. Элизабет сжала руку Митчелла: – Перестань, Гарри! Он посмотрел сверху вниз на Кирка, который вставал на ноги. – Конечно, я много знаю, – сказал он. – Я знаю, что вы идете к орбите Дельта-Вега, Джим. Я могу позволить вам бросить меня там. Может, мне не хочется покидать корабль, нет, еще не сейчас. Может, мне захочется в другое место. Я еще не знаю, какой мир может мне подойти. – Подойти? – переспросила Элизабет, задетая таким употреблением слова. – Да, прелестный доктор. Я еще не понял всего, но если я буду продолжать расти, я буду способен на вещи, достойные какого-нибудь бога. Спок вскочил на ноги и мощным ударом сбросил его с койки. Когда Митчелл попытался подняться, Кирк резко обрушил кулак на его челюсть. Ноги капитана подкашивались, и он мог только ползти на четвереньках. Тяжело дыша, он повернулся к Элизабет. – Я хочу, чтобы он некоторое время не приходил в сознание. Она взяла из шкафа инъектор. Когда она коснулась плеча Митчелла, раздалось шипение газа, штурман был распростерт у их ног, как раненая птица. Но нужно было еще одно впрыскивание. Его сделал Пайпер в отсеке телепортации, где техники готовили излучатели, нацеливая их на поверхность Дельта-Веги. Но оцепенение, вызванное второй инъекцией, продолжалось меньше времени, чем первое. Митчелл пришел в себя и стал так яростно рваться, что освободился от рук Кирка и Спока. – Дураки! – вяло пробормотал он. – Скоро я раздавлю вас, как ползучих насекомых. Пайпер подбежал, чтобы сделать третий укол. Митчелл снова обмяк. Согнувшись над ним, Кирк и Спок поволокли бесчувственное тело к платформе. Остальные члены группы высадки поспешно заняли места. Митчелл уже стал подниматься на ноги, когда Кирк рявкнул: – Разряд! Они материализовались рядом с фабрикой по обработке лития. Насколько можно было судить по ландшафту, Дельта-Вега была абсолютно чужой планетой. Ее почвой была пыль грязно-синего цвета, и растительность, торчавшая из нее, была жесткой, шероховатой и узловатой, как крокодилья кожа. Только огромные растрескавшиеся каменные глыбы с забитыми той же синей пылью трещинами были сравнительно знакомой деталью пейзажа. Вдалеке, на горизонте, на фоне неба вырисовывалась горная цепь. Но Кирк был занят отнюдь не печальными деталями ландшафта. Инъекции наконец свалили Митчелла. Спок и офицер связи Алден поддерживали его у входа в здание. – У нас получится, Ли? – спросил Кирк у Келсо. – Если пройдем контейнеры с горючим и не взорвемся, то получится, капитан. – Келсо смотрел на комплекс фабрики, огромный, вытянувший свои огромные башни и стальные трубы, страшно извивавший многометровые панели со сложными приборами во все стороны. Элизабет присела, чтобы коснуться жесткого, похожего на цветок растения. Оно пылало жаром. – И ни одной живой души на всей планете, кроме нас? – спросила она. Кирк коротко ответил ей: – Только мы, доктор. Ли, давайте искать центр управления. Они не могли пропустить его. Лишенный дверей, он смотрел на них из центрального холла главного здания. Не считая формы, размеров и ровного гула автоматизированного процесса, он напомнил мостик "Энтерпрайза". Его стены представляли собой панели управления того же типа, та же композиция индикаторов, переключателей и наборных дисков. Келсо и Алден сразу же приступили к отбору панелей, которые позже нужно было переправить в инженерный отдел "Энтерпрайза". Несколько человек из команды стали разбирать толстые кабели, чтобы соединить оставшуюся аппаратуру с автоматами фабрики. Кирк задумчиво смотрел на эту картину. – Эти контейнеры с горючим, Ли. Их можно взорвать отсюда. Есть какая-нибудь красная кнопка? Изумленный Келсо поднял на него глаза. – Думаю, аварийный детонатор может быть подключен вот к этой панели, сэр. – Подключите его, – сказал Кирк. Келсо посмотрел на нет еще мгновение, потом кивнул – и тут из пустого дверного проема Кирка окликнул Спок: – К Митчеллу возвращается сознание, капитан. Возможно, вам лучше подойти. Митчелла поместили в самое надежное помещение, предотвращавшее возможный побег не только решетками и запорами, но и невидимой преградой силового поля. Он ходил по комнате из угла в угол, как тигр в клетке. Снаружи Пайпер – Элизабет стояла за его спиной – держал наготове инъектор. Возле них за движениями пленника следил охранник с фазером в руке. – Я хочу, чтобы здесь постоянно присутствовал только один медик. Другой может наблюдать по дополнительному экрану. – Пусть сейчас будет моя очередь, – сказала Элизабет. – Я хочу попытаться поговорить с ним. Пайпер кивнул и передал ей инъектор. Когда он ушел, Кирк нажал кнопку, проверил силовое поле. Раздался сухой треск. Митчелл остановился. Глядя через барьер на Кирка, он произнес: – Мой друг, Джеймс Кирк. Помнишь тех зверей на Диморусе, они еще метали отравленные дротики? Я тогда перехватил один, предназначавшийся тебе… – И чуть не умер. Я помню, – сказал Кирк. – Так зачем бояться меня сейчас? – Гарри, ты назвал нас насекомыми, которых нужно раздавить, если они станут у тебя на пути. – Тогда я был под действием наркотика! – А еще до этого ты сказал, что убил бы мутанта вроде тебя, будь ты на моем месте. – Тогда убей меня! Спок был прав. И ты дурак, что не делаешь этого! Элизабет закричала: – Гарри, но ты же не серьезно! Он обратился прямо к ней: – В свое время, прелестный доктор, вы поймете, в свое время. Люди не выживут, если на свет появится раса сверхлюдей, таких, как я. Это знает Спок, и это та вещь, для которой этот дурак, – он кивнул на Кирка, – слишком сентиментален, чтобы ее понять. Он двинулся к силовому полю, запечатывавшему выход из его камеры. Когда он подошел вплотную, раздался вой высокого напряжения. Брызнул фонтан искр. Спок и охранник уже прицелились из своих фазеров. Но Митчелл продолжал прижиматься к силовому барьеру. На мгновение все его тело разгорелось багровым сиянием. Но сквозь него Кирк разглядел, что привычная голубизна сменила серебро в его глазах. Затем силовое поле отбросило его. Он отлетел на койку, стоявшую у стены. Он сел, сжимая лицо в ладонях. Кирк сказал: – Его глаза снова стали обычными. – Борьба с силовым полем истощила его силу. – Спок изучал раскачивающуюся фигуру на койке. – Сейчас с ним можно управиться, капитан. – Управиться, – произнес Митчелл. Он поднял лицо. Его глаза сияли таким нестерпимым блеском, что вся комната казалась залитой серебром. – Я становлюсь сильнее с каждой секундой. Я думал, ты знаешь это, Спок. Кирк щелчком открыл коммуникатор. – Всю энергию на силовое поле, лейтенант Келсо! По мере том, как энергия вливалась в барьер, рос тяжелый гул. Вокруг поля стало появляться хорошо видное сияние. Митчелл встал с койки. Он встал, чтобы улыбнуться Кирку со своей стороны баррикады. Но если он по-прежнему оставался источником сомнений и тревоги Кирка, с "Энтерпрайза" сообщили хорошие новости. В ходовом отсеке сгоревшая контрольная панель была успешно заменена одной из тех, что были доставлены с фабрики. Требовались новые. Так что Келсо все еще был занят возней с тяжелыми кабелями, которыми он подключал оставшуюся контрольную аппаратуру здешней станции. Скотти сообщил по коммуникатору: – Встала, как будто здесь и была, капитан. Мистер Спок получил фазерное ружье, которое мы передали? В ответ на удивленный взгляд Кирка Спок поднял лежавшее у стены тяжелое оружие. Кирк покачал головой в безмолвной горечи и потом ответил Скотти: – Подтверждаю, Скотти. Группа высадки – отбой. – Митчелл опять пытался прорваться через силовое поле, – без выражения сказал Спок. – И его глаза изменились быстрее. И в этот раз он не подавал никаких признаков слабости. – Доктор Денер чувствует, что он не так силен, – сказал Кирк. – Почему ты считаешь, что ты прав, а дипломированный, обученный психиатр нет? – Потому что она чувствует, – ответил Спок. – Ее чувство к Митчеллу ослабляет точность ее суждений. Я считаю, что нам повезет, если мы успеем починить корабль и убраться отсюда, пока он не стал по-настоящему опасен. – Капитан! – позвал Келсо. Не спеша Кирк подошел к нему и посмотрел на переключатель под колпаком, который Келсо подсоединил к одной из панелей. Он был красного цвета. – Подсоединен к контейнерам с горючим. Человек может отсюда поднять на воздух целую долину. – Ли, – сказал Кирк. – Ли, если Митчелл вырвется, – на твое усмотрение… находясь здесь, ты – наш последний шанс. Ли, если он выберется, я хочу, чтобы ты повернул этот переключатель. Когда смысл слов Кирка дошел до Келсо, он онемел. Повернув переключатель, он взлетит на воздух вместе с этой долиной. Он посмотрел на него и потом снова перевел взгляд на Кирка. Секунду спустя он уже был способен на очень спокойное: "Да, сэр". В других обстоятельствах восстановление двигателей "Энтерпрайза" был бы поводом для праздника. Корабль был готов к старту. Команда техников, работавшая на планете, была переправлена обратно на борт. Однако состояние Митчелла становилось все более тревожным. Цвет его кожи изменился. То, что раньше было розовой плотью, имело теперь серебристый отлив, напоминавший литой металл. Он стоял, сложив руки на груди, глядя на них через силовое поле. Если он и заметил тяжелое ружье Спока, то не подал вида. – Он такой уже несколько часов, – сказала Элизабет. Серебряный человек. – Передайте доктору Пайперу, чтобы он подошел на контрольный пункт вместе с Келсо, – сказал Кирк. – Мы поднимемся на корабль вместе. – Это рискованно, сэр, – заметил Спок. – Если за ним не присматривать… – Келсо будет находиться у красной кнопки до последней секунды. – Кирк указал на неподвижную фигуру за силовой завесой. – Думаю, он знает об этом. Элизабет сказала: – Я остаюсь с ним. Кирк ответил ровным голосом: – Вы отправляетесь вместе с кораблем, доктор. – Я не могу, – сказала она. – Простите. – Кажется, с фабрикой все в порядке, сэр, – доложил Келсо. – Даже без большей части панелей. Мы заменили их кабелями. На реакторе тройной контрольный контур. Позади него один из кабелей зашевелился. Он начал подползать к нему, извиваясь как змея. Скользкий, бесшумный, он поднялся с пола, свиваясь в кольца. Неожиданно, но так же бесшумно, петля взвилась в воздух и упала на голову Келсо. Прочная мертвая петля затянулась на его шее, и он упал, закашлявшись, беспомощно хватаясь руками за кабель. Митчелл улыбнулся Кирку в глаза. Было что-то жуткое в движении его серебряных губ. Но Элизабет видела только улыбку. – Вы видите? – закричала она Кирку. – Он не злой! – Вы отправляетесь с кораблем, доктор, – повторил Кирк. Митчелл заговорил: – Вам нужно было убить меня, когда вы еще могли это сделать, Джеймс. Сострадание и управление – идиотская смесь. Кирк схватил ружье Спока. Рука Митчелла сделала жест, охвативший их обоих. Из нее брызнуло пламя. Когда они упали, Митчелл подошел к силовому полю и отбросил его, как воздушную занавеску. Коротко сверкнула искра. Он прошел через портал и встал лицом к лицу с Элизабет. Взяв ее за руку, он провел ее обратно в свою комнату, к зеркалу на стене. – Посмотрите на себя, прелестный доктор. Она закричала и закрыла руками лицо, чтобы не видеть блеска своих серебряных глаз. Кирк медленно приходил в себя. Над ним согнулся бледный, осунувшийся Пайпер. – Что бы это ни было, капитан, это задело и меня. Проглотите вот эту капсулу, – он сделал паузу. – Келсо мертв. Задушен. По крайней мере, Спок еще жив. – Доктор Денер? – прохрипел Кирк. – Она ушла с Митчеллом. Эта капсула вернет вам силы через минуту. Я должен вложить одну в рот Споку. Он еще без сознания и… – В каком направлении они ушли? – спросил Кирк. – К горам. Кирк поднялся на колени и дотянулся до ружья, которое выронил. Проверив его, он сказал доктору: – Как только мистер Спок придет в себя, вы оба немедленно отправляетесь на борт "Энтерпрайза". Пайпер, массировавший горло Спока, чтобы провести капсулу в пищевод, поднял на него глаза. – Капитан, вы не… – начал он. – Где, – продолжал Кирк непреклонно, – не получив от меня сигнала в течение 12 часов, вы на максимальном ускорении стартуете к ближайшей земной базе. Вы доложите, что вся эта планета должна быть подвергнута воздействию смертельной дозы жесткого излучения. Капсула оказала свое действие. Он нашел в себе силы встать. – Никаких протестов, доктор Пайпер. Это приказ. Он забросил ружье за плечо и вышел из здания наружу. Подходы к скалистым уступам гор оказались трудны для Митчелла и Элизабет. Острые черные камни и податливая синяя пыль, покрывавшие поверхность Дельта-Веги не были созданы для приятных вечерних прогулок. Когда неожиданный порыв ветра бросил ей в лицо горсть пыли, Элизабет закашлялась: – Это… это будет чудо, если мы выживем здесь. – Сядь, – сказал Митчелл. – Я кое-что сделаю. Он сделал короткий жест. Синий песок вокруг них стал цвета нормальной плодородной земли. Земля зашевелилась, и из нее забила ключом бурлящая вода. Жесткая цвела меди растительность стала зеленой. Из ее зарослей поднялся ствол персикового дерева, с ветвей которого свисали сочные фрукты. Митчелл опустился, чтобы напиться из источника. Когда и она утолила жажду, он сказал: – Ты тоже воспримешь эту силу. По мере развития ты будешь чувствовать себя так же, как и я, способной превратить мир во что захочешь. Скоро мы будем полностью управлять своими телами. Мы никогда не состаримся. Ты достаточно женщина, чтобы тебе это понравилось. Вечно юная, настолько прекрасная, насколько пожелаешь… Внезапно он замер. – Что случилось? – беспокойно спросила она. – Посетитель. Один очень глупый гость. – Кто это? – Тебе понравится быть богом, Элизабет. Волна непонятного страха захлестнула ее. Он рассмеялся выражению ее лица. – Тебя пугает богохульство? – он раскинул руки, раскрыв ладони. – Пусть здесь будет пища! Дай мне кафрских яблок, мир, мой мир! Появилось приземистое дерево странной формы, тяжелое от крупных красных плодов. Митчелл, сорвав один, впился в него зубами, и сочный желтый сок заструился по его серебряному подбородку. – Где бы мы ни остановились на этой планете, я буду выращивать такие же, – произнес он. – А чего ты хочешь? Только скажи! Ее ответом был медленный задумчивый вопрос: – Насколько сильно я изменилась, Гарри? Но он не слушал. Он повернулся и сосредоточил взгляд на все еще невидимой фигуре Кирка, карабкавшегося через валуны с тяжелым ружьем на плече. Митчелл подал голос. – Ты меня слышишь, Джеймс? Ты меня не видишь, я знаю. Так что позволь тебе помочь. Ты на верном пути. Ты скоро меня увидишь. Достаточно скоро. Кирк остановился. Он услышал эти слова. Как, он не знал. Он начал снимать ружье с плеча, когда понял, что Митчелла здесь нет. Он продолжал свой путь. – Это капитан Кирк, – сказала Элизабет, как будто обращаясь к самой себе. – Я могу видеть его в уме. – Пойди ему навстречу, – сказал Митчелл. – Поговори с ним. Теперь, когда ты стала изменяться, ты увидишь, как все они незначительны. В нерешительности она сделала шаг вперед. Кирк почувствовал ее присутствие на голой скале над собой, схватил ружье – и узнал девушку. Вскарабкавшись к ней, он впервые увидел живое серебро ее глаз. – Да, – сказала она. – Со мной это просто заняло немного больше времени. Кирк опустил ружье. – Вы должны помочь мне остановить это, доктор Денер. До того, как это зайдет слишком далеко и с вами тоже. – Я уже зашла довольно далеко, чтобы… чтобы понять, что он поступает правильно. Это правильно для нас. – А для людей? – спросил Кирк. – Вы все еще частично человек – иначе вы не были бы с ним. Она отвернулась и неуверенно сказала: – Земля… действительно неважна. Вскоре мы будем там, куда людям нужно идти еще миллионы лет. – Как он может это знать, если перепрыгивает эти миллионы лет? – спросил Кирк. – Вы не знаете. Вы не можете знать. Он же не прожил их! – Пожалуйста, – сказала она. – Уходите, пока можно. – Вы слышали, как он шутил по поводу сострадания. Более всего бог нуждается в сострадании, Элизабет. – Уходите! – закричала она. – Вы были психиатром, – сказал Кирк. – Вы знаете о том дикаре, который спрятан, похоронен в каждом из нас, – примитивное "я", которое мы не решаемся выпускать наружу. Но он осмелился выпустить свое! Ради Бога, доктор, подумайте о будущем! Ее лицо отражало внутреннюю муку. Она шепнула: – Он идет. Но он был уже здесь. Он игнорировал Кирка и обратился прямо к девушке. – Я разочаровался в тебе, Элизабет. Ты все еще сомневаешься. Вскинув ружье, Кирк выстрелил в него. Огненный луч вырвался из ствола и ударил Митчелла в грудь. И погас. Митчелл поднял палец, и ружье, вылетев из рук Кирка, ударилось о камни позади него. Прошло время, и Митчелл нарушил молчание. – Я медитировал. Я созерцал смерть одного старого друга. Его смерть и почетные похороны. Кирк повернулся. Позади него земля расступилась сама собой и образовала могилу правильной формы. Элизабет смотрела на Митчелла с недоверием. Дрожа, она перевела взгляд на могилу. В изголовье стоял аккуратный белый солдатский крест с надписью "Джеймс Т.Кирк. К – 1.1277 7.1313". Скрипящий звук донесся сверху. Кирк поднял голову. Огромная прямоугольная глыба выезжала из скальной стенки. Она покачалась, тяжело двинулась и заняла позицию прямо над могилой. – Нет, Гарри, нет! – закричала Элизабет. – Вам все еще нравится то, что вы видите? – спросил ее Кирк. – Время молиться, капитан, – сказал Митчелл. – Тебе? – спросил Кирк. – Или вам обоим? Серебряный палец уткнулся в него, и он был брошен на колени блеснувшим огнем. Он остался на коленях, глядя на девушку. – Это ревнивый бог, Элизабет. В конце концов из вас двоих останется только один. – Твой последний шанс, Кирк! Элизабет напряглась. Между ней и Митчеллом вспыхнул сноп искр. Он пошатнулся, пришел в себя и протянул к ней серебряную руку. Ураган искр вырвался оттуда. Она согнулась пополам, застонав от боли. Но убыток энергии сказался на Митчелле. На секунду его глаза стали голубыми. И снова стали нестерпимо серебряными. И снова серебряная рука протянулась к девушке. Огненный искристый вихрь окутал ее. Корчась от боли, она выдавила: – Скорее… так мало… времени. Этот второй выход энергии был слишком велик. Осознав свою слабость, Митчелл бросился бежать. Кирк прыгнул на него и ухватил за ноги. Нога, одетая в тяжелый ботинок, ударила его в грудь. Митчелл поднял зазубренный камень. Кирк увернулся от удара и прижался к нему. – Гарри, послушай! В этот момент ты снова человек… – Он уже прошел! – в новом приливе энергии Митчелл отбросил Кирка ударом серебряного кулака. Он сильно ударился о землю, чуть не упав в открытую могилу. И тут Митчелл оказался на нем. Подергиваясь, его лицо из серебряного на миг снова стало плотью. Серебро победило. Борясь с ним, Кирк чувствовал, как все тело противника превращается в металл. Он вывернулся и схватил ружье, когда Митчелл вырвал зазубренный камень из скалы, нависавшей над ними. Камень ударил Кирка в плечо в тот момент, когда он сделал выстрел. Луч прошел мимо Митчелла. Но он ударил в песок под куском скалы, который должен был послужить надгробием Кирку. Он качнулся и начал валиться вперед. – Гарри! Осторожно! – крикнул Кирк. Но было поздно. Шагнув назад, Митчелл оступился, и камень ударил его, вдавив в могильную яму. Взметнулось облако голубой пыли. Опав, она заполнила буквы, вырезанные в белом солдатском кресте. Кирк опустился на колени перед Элизабет. Серебро исчезло из ее глаз. – Это… все позади, верно? – голос был так слаб, что ему пришлось наклониться, чтобы услышать ее. Ее голова упала на руку Кирка. Она была мертва. Он поднялся на ноги, одинокий чужак на неизвестной планете в неизвестной Галактике. Только его коммуникатор был ему знаком. Он сказал в него усталым голосом: – Кирк вызывает "Энтерпрайз". Ответьте, "Энтерпрайз". Он почувствовал себя почти таким же чужаком, снова усевшись в свое кресло. Он проделал длинный путь. Космический магнитный шторм – Дельта-Вега – смерть Митчелла Келсо – было ли это все сном? Новые контрольные панели вокруг него помаргивали огоньками так же привычно и надежно, как и старые. Хорошо было снова увидеть Спока, просто стоявшего за его креслом. – Готов к уходу с орбиты, сэр, – доложил Скотти с места, на котором недавно был Келсо. – Приступайте, – сказал Кирк. Он включил запись капитанского рапорта: – Добавление к официальному докладу о потерях: доктор Элизабет Денер. Отмечаю, что она пожертвовала жизнью при исполнении служебного долга. А также старший лейтенант Гарри Митчелл. То же примечание. Он взглянул на Спока. – Он все-таки не просил, чтобы с ним случилось все это. Я хочу, чтобы его служебное дело заканчивалось именно так. Мефистофельские черты Спока были непроницаемы. – Странно сказать, сэр, я тоже переживал за него. Кирк испытующе посмотрел на него.